«Peculiarities of Terms Translation in The Sphere of Art from English into Native Language»
Download 9.64 Kb.
|
ташқи taqriz
- Bu sahifa navigatsiya:
- Reviewer: The name of the teacher
REVIEW on Graduation Qualification Paper done by Abdirasulova Shahzoda Abdimannon qizi on «Peculiarities of Terms Translation in The Sphere of Art from English into Native Language » The graduation qualification paper is devoted to peculiarities of terms translation in the sphere of art from english into native language . The chapters reveal specific features of using authentic materials in translation theory and selecting of appropriate words to show real version of the particular word. Aspects of translation can be defined with the more suitable words and it is important to be precise meaning of the whole sentences with a one word. Translating terms in the sphere of art can be a particularly challenging task. Artistic language often relies on cultural, historical, and social references, as well as particular idioms and figurative language. Therefore, translators must be knowledgeable not only in the language but also in the corresponding cultural context. Here are some of the peculiarities of terms translation in the sphere of art: 1. Cultural references: One of the most significant challenges in translating art-related concepts is cultural differences. Concepts, symbols, and references can be easily misunderstood or lost in translation if the translator is not familiar with the cultural context of the artwork. In some cases, the translator may have to rely on additional notes or explanations to make the artwork comprehensible to the target audience. 2. Technical terminology: The language of art is often technical and precise, and certain terms can have multiple meanings depending on the context. Therefore, the translator must have a strong knowledge of the technical terminology used in the field of art and its corresponding meaning. 3. Figurative language: Artistic language is often characterized by metaphors, similes, and other forms of figurative language. Translating such expressions pose a significant challenge to the translator, as many of these expressions cannot be translated literally and require creative translating skills. 4. Art movements and styles: Different art movements and styles are characterized by specific terminology and concepts that are unique to each movement. Therefore, the translator must be familiar with the corresponding art movement and style to ensure accurate translation. Overall, translating art-related concepts is a complex and challenging task that requires translators to possess a high level of cultural competence, technical knowledge, and creative translating skills. The research work gives a detailed review of comparative analysis of the features of peculiarities of terms translation in the sphere of art from english into native language . In terms of the structure, the work consists of an introduction part, three chapters, and conclusion, a list of reference and an appendix. The research work meets all requirements. As a reviewer, I can conclude that Abdirasulova Shahzoda coped with the given task. The graduation qualification paper is ready for defence. The graduation qualification paper deserves a positive mark. Reviewer: The name of the teacher: _________________ The name of the university ........... Department of ………… Download 9.64 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling