Перечень тем выпускных квалификационных работ обучающихся по всем специальностям и направлениям подготовки для утверждения на заседании Ученого совета
Download 0.79 Mb.
|
Prilozhenie.4...Ob.utverzhdenii.tem.VKR. zashhita.v.letnij.period .
45.03.02 Лингвистика
профиль «Теоретическая и прикладная лингвистика» Особенности интерпретации лингвокультурологических реалий англоязычных публицистических текстов при переводе Концепт "женщина»: особенности перевода англо- и немецкоязычных фразеологических единиц с на русский язык Особенности гендерной вариативности в англоязычном рекламном тексте Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода текстов общественно-политической тематики Особенности и стратегии перевода окказионализмов на примере художественного произведения Бойн Джона «Мальчик в полосатой пижаме» Инверсия в английском языке Национально-культурные особенности презентации рекламного текста в переводе Особенности перевода выразительных средств в произведениях Джека Лондона Сравнение и метафора как среда создания художественного образа в романе W.S. Maugham “The painted veil” Специфика перевода фразеологизмов с компонентами "сердце"и "душа" с английского и немецкого языков на русский Специфика функционирования англицизмов в интернет-дискурсе Научный дискурс в поликультурном пространстве Способы перевода фразеологических единиц в произведениях О. Генри. Функционирование фразеологических единиц в современном англоязычном песенном дискурсе Письменный академический дискурс: сопоставительный аспект (на материале русского и английского языков) Репрезентация понятия «родство» в паремиологическом фонде русского и английского языков Перевод безэквивалентной лексики в текстах СМИ. (на материале английского и русского языков) Речевой портрет англоязычного блогера Языковые средства выражения комплимента в английской и русской лингвокультурах Этнонимы и топонимы в английской фразеологии как отражение национальных стереотипов Жанрово-стилистическое своеобразие рекламной брошюры и пути его сохранения при переводе Лингвистические особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов и их сравнительная характеристика Способы выражения аффективных эмоций в англоязычных СМИ и пути достижения адекватности в их переводе на русский язык. Использование аббревиаций в английской неформальной переписке Особенности перевода безэквивалентной лексики на примере юридической терминологии английского и русского языков Особенности перевода терминов в юридических текстах (на примере текстов ООН на русском и английском языках) Структурно-семантические особенности компьютерной терминологии в английском языке Особенности англо-русского перевода сленга на материале художественных произведений Достижение эквивалентности при переводе текстов рекламы с английского языка на русский. Прагмаречевые характеристики бизнес коммуникации Образы России и США в современной американской прессе: сопоставительный аспект Функционирование неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе и словообразовательные модели их создания Содержательное и структурно-композиционное своеобразие современных англоязычных рекламных текстов Download 0.79 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling