Перевод: узбекский русский
Download 26.74 Kb.
|
1534864592 72204.uz.ru
Текст песни.Деваном считаются лирика Захириддина Мухаммада Бабура, написанная в различных литературных жанрах, а именно газель, рубаи, туюк, кита, проблема, фард, маснави-наме. Тематика лирики Бабура такжеразнообразен. Характерной чертой всех этих произведений является то, что они написаны простым языком, беглым языком, в них обсуждаются учебные и житейские вопросы. В них ярко проявилось поэтическое мастерство Бабура, так современник Бабура и почитатель Мирза Хайдар писал в своем труде «История Рашиди»: «После Амира Алишера Навои никто не может сравниться с Бабуром в турецкой поэзии». Другие авторы, в том числе в книге Хасанходжи Нисари "Музаккири ахбоб", выразили эту мысль своеобразно и привели примеры (Музаккири ахбоб, стр. 53-54).
Свое лирическое наследие Бабур собрал в двух диванах. Первая из них была выпущена в Кабуле в 1519 г., тогда же копия была отправлена в Самарканд. Второй был составлен в Индии в 1528-1529 гг. Стихи, включенные в эти два дивана, позже были объединены в один диван. Об этом сообщает секретарь, написавший приложение к «Бобурноме»: «(Бабур) читал стихи и прозу непременно на турецком и персидском языках. Алалхус, у меня есть турецкий диван, и я нашел в нем чистое содержание» (Бобурнома, с. 460). Так, лирические поэмы Бабура, написанные на тюрко-узбекском языке, представлены в отдельной деванской форме. английский востоковед Денисон Росс (1910), турецкий ученый Фуад Купрулузода (1912-1913), русский востоковед А. Н. Самойлович (1917), узбекские ученые С. Азимжонова и А. Каюмов (1958, 1965), В 1983 году афганский ученый Шафика Йоркин собрал их и опубликовал в Кабуле под названием «Девони Захириддин Мухаммад Бабур». На основе этих публикаций Абдурашида Абдугафурова «Захириддин Мухаммад Бабур. Девон» (Ташкент; Фан, 1994). Однако стихи Бабура, написанные на персидском языке, прибыли в разрозненном состоянии, некоторые недавно обнаруженные образцы которых были опубликованы афганским ученым Бабура Шафикой Йоркин («Овози Таджик», 2001, 14 февраля). В диван Бабура на узбекском языке входят около 120 газелей, 210 рубаев, а также хита, фард, туюк, маснави-имена, проблемы и масну. В основном это газели и рубаи. Большинство газелей Бабура состоят из 5-7 строф. В рубайе чаще встречается использование прозвищ, а в туюхи иногда встречаются рифмы в виде континента. Например: Если ты этого не сделаешь, почему бы тебе не посмотреть на меня? Тенгри толе не осветил мангу. Стрела была хороша для моей сердечной боли, Нетайн, к моему сердцу, не сдался.(Бабур. Девон, стр. 106). Это свидетельствует о том, что Бабур пытался внести в них некоторые новшества, сохранив при этом черты традиционных жанров. Хотя Бабур вошел в мир поэзии с юных лет, свою первую полную газель он написал в 18 лет, то есть в 1501 году. Матла этой газели такова: Я не нашел верного друга в своей жизни. Я не нашел секретов своего сердца. [Девон, 37-38]. Причины, по которым эта газель была написана в Турок Чарбоге, между Ташкентом и Ходжентом, описаны в «Бобурнома» (события 907 г. хиджры). Позже, до конца жизни, он писал стихи в разных жанрах. По словам ученого Бабура Сабохат Азимжоновой, последнее четверостишие, написанное Бабуром в конце его жизни, было на персидском языке, и этот ученый перевел его следующим образом: Вся моя жизнь прошла в хиджране, полная печали и гнева. Эта драгоценная жизнь прошла дешево с болью и страданиями, Жизнь, не прошедшая в Самарканде и Герате, Увы, Агра была уничтожена пытками.(Народное слово, 1993, 16.03). Темой лирической поэзии Бабура, в том числе и его газелей, является, с одной стороны, тема любви, занимающая ведущее место в классических газелях, а с другой стороны, впечатления поэта от жизненных событий: радость успеха, отсутствие времени и его жаловаться на свою слабость; Он состоит из таких тем, как скорбь по родине и соотечественникам из-за того, что они находятся далеко от родины своего рождения, вместо этого давая советы. В результате, читая поэзию Бабура, в том числе и его газели, становишься свидетелем выражения жизненных и философских наблюдений поэта, радости, удовольствия, любви, сожаления и тоски, гнева и ненависти. Их искренность пленяет читателя. Например, в следующей газели на тему любви описывается платок влюбленного. Этот образ настолько прекрасен, что человек, читающий его, может понять искреннюю любовь поэта к своей жене под видом носового платка. Матла и восхваление газели таковы: Цель: Download 26.74 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling