Performing various exercises aimed at improving simultaneous translation skills and abilities. 11-2-TNA-20 INTERPRETATION - Interpretation can be characterized as a conclusion of understanding between two opposing parts. An interpreter considers the communication in one language (that we call the “source language”) and replicates it in composed frame in another language (that one is “target language”).
Simultaneous interpretation - Simultaneous interpretation is one of the most difficult skills in the language services industry to master. You can often see this at conferences and courtrooms. Interpreters need talent and training to do what they do.If you are wondering how to improve your interpretation skills, here are 5 simultaneous interpretation tips to help you be at the top of your game.
ANTICIPATE - Interpreters are essentially doing two things at once: listening and interpreting. That is why the ability to anticipate what’s coming next can be useful. With experience, you’ll naturally get better at this skill, but it’s something you can work on outside of work as well.For example, whenever you are listening to someone speak, pay close attention and see if you can predict what they’re going to say next.
KEEP YOUR BRAIN SHARP - Interpreting is a difficult task, so challenge yourself with an even more difficult task to prepare yourself. For instance, listen to a speech while focusing on another task. This can be something as simple as writing down a grocery list or making a list of all your friend’s birthdays.Afterwards, try to see how much of the speech you can remember. It may not be much at first, but if you keep doing brain exercises like this, your skills in interpretation at the same time will start to improve.
UNDERSTAND CULTURE Knowing a language is a given when doing simultaneous interpreting, but knowing a culture is another matter. Every culture has words and phrases that only make sense to people from that culture. Being unprepared for one of these colloquial phrases can trip you up. That’s why it is important to understand each language along with its cultural background. - When interpreting, it’s important to keep your voice at a reasonable volume. If it’s too low, people won’t be able to hear you. However, you may overshadow the speaker if your voice gets too loud.
STAY CALM - This may be a given, but it warrants repeating. Make sure you don’t react to anything the speaker is saying or doing; that’s not your job. No matter what happens, stay focused on providing the best interpretation at the same time.
- If you start to get frustrated, you’ll either fall behind or start making mistakes. All you can do is stay calm and remain focused on the task at hand, only worrying about the things you can control.
. Summary - There are no quick ways to become an excellent simultaneous interpreter. Usually, it takes a lot of work, constant learning.There are ways to be more competent and sure of yourself when working as a translator, however. For one, interpreters should always practice their skills and work towards getting new competencies. This job is all about learning and revising.
Do'stlaringiz bilan baham: |