Phrasal verbs


Download 0.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/132
Sana22.01.2023
Hajmi0.95 Mb.
#1108976
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   132
Bog'liq
phrasalverbsGrigoriev

УДК 372.167.1 :811.111 
ББК81.2Англ-922 
ISBN 5-89815-206-7 
© Издательство «КАРО», 2003 
Введение 
ЧТО ТАКОЕ ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ? 
Кажется, ответить на этот вопрос не представляет никакой 
сложности, фразовые глаголы — это многочленные лексические 
единицы, состоящие из глаголов, выражающих жизненно-важ­
ные понятия и имеющих высокую частотность употребления, и 
наречий, обозначающих направление действия (послелогов). Их 
можно соотнести с приставочными глаголами в немецком, фран­
цузском, испанском и многих других языках, например, в русском 
языке: «ехать» — «переехать», «приехать», «недоехать» и т. д. 
В таком случае возникает другой вопрос: почему именно в ан­
глийском языке подобные лексические единицы имеют настолько 
важное значение, что их следует выделить в особую группу и 
изучать в процессе овладения английским языком, подобно тому 
как изучают грамматические времена или разговорные темы? 
Ответ на этот вопрос можно найти в словах знаменитого амери­
канского лингвиста Дуайта Болинджера, который в своей книге 
The Phrasal Verb in English (Dwight Bolinger, Harvard University 
Press, Cambridge, Massachusetts, 1971) писал: "Every language pro­
vides a means to coin out of its own substance. English has been 
thought to be rather impoverished in this regard. Statistics are quot­
ed on vast importations from French and more or less artificial graft­
ings from Greek and Latin. For the linguist trained on written texts, 
who listens with only half an ear, these chiseled borrowings obscure 
an outpouring of lexical creativeness that surpasses anything else in 
our language. We call it the phrasal verb: to help out, to write up, to 
die off, to string along, to gad about. [В каждом языке есть средства 
создания новых слов на основе уже имеющихся. До недавнего 
времени английский язык считался довольно бедным в этом 
отношении. Приводится статистика о появлении новых слов из 
французского языка и о более или менее искусственных заимст­
вованиях из греческого и латыни. Для лингвиста, воспитанного 
на письменных текстах, который слушает только в пол-уха, эти 



ВВЕДЕНИЕ 
рафинированные заимствования затрудняют восприятие про­
цесса порождения лексики, который превосходит любой другой 
процесс в нашем языке. Мы называем это фразовыми глаголами: 
to help out, to die off, to string along, to gad about.]" Таким образом, 
можно указать несколько причин, по которым явление, называ­
емое фразовыми глаголами, относится к наиболее важным яв­
лениям английского языка. 
1. фразовые глаголы — явление разговорного уровня и, следо­
вательно, исключительно важное с точки зрения коммуникатив­
ной ценности. 
2. Фразовые глаголы предоставляют говорящему на англий­
ском языке неограниченные возможности выражения практи­
чески любых понятий. Для тех, кто сомневается в правильности 
данного утверждения, можно предложить следующий способ его 
проверить. Возьмите один из наиболее распространенных 
глаголов английского языка {to put. to hold, to come, to get и т.д.), 
присодините к нему любой послелог, загляните в словарь фра­
зовых глаголов, и вы увидите, что полученный наугад фразовый 
глагол существует (с вероятностью в 90%) в английском языке. 
ЗНАЧЕНИЕ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ 
ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 
Почему следует отдельно изучать фразовые глаголы? Для того 
чтобы ответить на этот вопрос, попытаемся перевести следующий 
небольшой диалог: 
— What's up? 
— You see, working out. I take to it, you know. 
— Me. I don't feel up to it. I take to sacking out late and stay in 
until midnight. 
— I see, you turn in late. 
О чем идет речь в этом диалоге? Для человека, владеющего в 
той или иной мере английским языком, однако не сталки­
вавшегося ранее с фразовыми глаголами, и даже для професси­
онального лингвиста, воспитанного, по словам Болинжера, на 
письменных текстах, будет затруднительным догадаться или 
вывести из контекста, что фразовый глагол "to take to" является 
разговорным синонимом общеупотребительного глагола "to like", 
"to feel up to" синонимом "to want", "to sack out" и "to turn in" 
ВВЕДЕНИЕ 

соответствуют выражению "to go to bed", a "to work out", 
навязшему со школьной скамьи в зубах — "to do one's morning 
exercises". Можно привести еще множество примеров, наглядно 
показывающих что фразовые глаголы являются принадлеж­
ностью разговорного стиля. 
Книжный вариант 
Не recovered. 
The fire was extin­
guished. 
I am not easy to 
deceive. 
He ascended the stairs. 
The proposal was 
rejected. 
Разговорный вариант 
He pulled through. 
The fire was put out. 
I am not easy to 
take in. 
He went up the stairs. 
The proposal was tur­
ned down. 
Перевод 
Он выздоровел. 
Пожар потушили. 
Меня так легко не 
провести. 
Он поднялся по 
лестинице. 
Предложение было 
отклонено. 
Таким образом, употребление фразовых глаголов будет всегда 
ориентировано на разговорную речь, на «живой», повседневный 
английский язык, т. е. на тот язык, который использует подав­
ляющее большинство его носителей. Кроме того, употребление 
фразовых глаголов позволит избежать таких «неуклюжих» 
выражений, как "to do one's morning exercises" или "to go to bed" 
и значительно обогатит речь словами и синонимами разговорного 
стиля. Но этим не исчерпывается значение вышеупомянутых 
языковых единиц для изучения английского языка. Говоря о 
значении и высокой частотности употребления фразовых 
глаголов, Болинжер задается вопросом "Why the success? [Почему 
же они (фразовые глаголы) пользуются таким успехом?]" и тут 
же отвечает на него: "It must lie in the familiarity and manageability 
of the elements. [По всей вероятности, он (успех) лежит в 
узнаваемости и легкости в использовании элементов (фразовых 
глаголов).]" Иными словами, изучив такие общеупотребительные 
и многозначные фразовые глаголы как, например, "to put up", "to 
put down", "to turn in" и многие другие, говорящий сможет 
выразить множество понятий. Возьмем для примера значения 
такого фразового глагола как "to put up". 



ВВЕДЕНИЕ 
Put up 1) to raise; 2) to provide lodging; 3) to preserve and store 
food by canning and freezing; 4) to offer an idea; 5) to 
run someone as a candidate; 6) to prepare portions of 
food; 7) to build; 8) to provide with money; 9) to shape 
and arrange one's hair; 10) to make a struggle, a fight. 
Put up 1) поднимать; 2) предоставлять жилье, помещение 
кому-либо; 3) замораживать и консервировать про­
дукты; 4) выдвинуть идею; 5) выдвинуть чью-либо 
кандидатуру; 6) собрать кому-либо еду (например, 
завтрак); 7) строить; 8) вкладывать деньги; 9) уклады­
вать волосы; 10) начать борьбу. 
Говоря о значении фразовых глаголов для изучения англий­
ского языка, следует также упомянуть о том, что хорошее знание 
этого пласта английской лексики позволяет говорящему не только 
выразить большое количество понятий, но и сделать это, ис­
пользуя минимальное количество исходных элементов. Так, для 
того чтобы выразить значение «поднимать» или «подниматься» 
не обязательно использовать глагол "to raise" или "to rise", 
достаточно взять послелог "up" и любой глагол со значением 
«перемещать(ся) в пространстве», например, "to get". "The every­
day inventor is not required to reach for elements such as roots and 
affixes that have no reality for him. [He требуется, чтобы человек, 
повседневно пользующийся языком, искал те элементы (корни 
или аффиксы), которые не существуют для него.]" — писал 
Болинджер. 
КОМПОНЕНТЫ, ВХОДЯЩИЕ В СОСТАВ 
ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ 
Как отмечалось выше, в состав фразовых глаголов входит 
глагол высокой частотности употребления (to be, to do, to bring, 
to carry, to give, to make, to get, to take, to put, to set, to keep, to 
hold, to throw, to come, to go, to fall, to turn, to see, to look и другие) 
и одного (up, down и др.) или нескольких (up from behind, out from 
under и др.) послелогов (частиц, произошедших от омо-нимичных 
им наречий). Фразовые глаголы могут также иметь при себе 
предлог, например: "to get out gf somewhere". Кроме того, 
ВВЕДЕНИЕ 

послелоги, входящие в состав фразовых глаголов, могут быть 
отделяемыми и неотделяемыми: "/ get ид at 7 o'clock." (неотде-
ляемый послелог) и "She took me in."(отделяемый послелог). 
Неотделяемый послелог чаще всего входит в состав непереходных 
(не присоединяющих прямое дополнение) глаголов, отделяемый 
послелог — переходных (присоединяющих прямое дополнение) 
глаголов. Например: "/ get up [Я встаю]." И "/ get someone up [Я 

Download 0.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   132




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling