Phraseology and Culture in English
Formulaic language and dialectology
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
5. Formulaic language and dialectology
Christian Mair (this volume: p. 423) cogently argues that phraseology is the “‘blind’ spot in variety identification”. Configurations of variety-specific lexico-grammatical features may be so subtle as to be identifiable only in a statistical sense and with difficulty, even then, if corpora are not large or representative enough. By contrast, distinctive pronunciation features con- tributing to a recognizable accent are generally easier to identify and de- scribe and are more consistently available in small samples of oral lan- guage. This means that the challenge of differentiating between written forms of different varieties, where pronunciation is unavailable, is one that dialectology has yet to fully come to grips with. Mair argues that it re- quires a shift from studying isolated words to engaging with the text at the level of style and discourse. Context needs to be taken into account, espe- cially the level of formality or informality. A globally accepted core of language patterns provides the point of departure in assessing written texts. Formulaic language in cultural perspective 489 Varietal distinctiveness emerges probabilistically and provisionally wher- ever choices are allowed, in formal written English at least. (We might note that electronic communication in new varieties of English is a whole new ball game for dialectologists from the point of view of lexico-grammatical distinctiveness.) Mair (p. 425) argues that “a discourse- and performance- based model of variability in written English will also be a culturally sensi- tive one” since collocational profiles that reflect varietal selection patterns and idiomaticity are necessarily cultural profiles. He goes further, asserting that: “idiomatic and collocational preferences are the most direct reflection of a community’s attitudes and preoccupations in linguistic structure”. Mair’s paper models an exploratory web-based approach to investigat- ing differences between British, American, Irish, Australian, South African, Canadian, and New Zealand English. His techniques for establishing base- line data against which variation may be measured repay careful study, as it is the use of the baseline range of occurrence of variety-neutral items that throws variety-specific patterns of occurrence into relief where they can be identified. Mair makes the point that, although collocations of interest oc- cur in frequency ranges that are only just able to be dealt with using tools available today, ultimately the goal is comprehensive automatized profiling of collocational patterns to the point where the varietal origin of texts can be identified on language-internal grounds. Attention to conventionalized collocations in spoken language can also be useful from a dialectal point of view. This is demonstrated by Ian Malcolm and Farzad Sharifian and Daniel Schreier in their papers on Aboriginal and Tristan da Cunha Englishes, respectively. Some of the phenomena they de- scribe operate as complexes of interconnected signals of shared identity (along with pronunciation features) that are generally out of speaker awareness, although noticeable by outsiders. Others may have high metalinguistic sali- ence and be emblematic of that identity, as is sometimes revealed in com- ments to outsiders who unsuccessfully appropriate patterns “owned” by the dialect group. This seems to be the case with greeting formulae in Tristan da Cunha, for instance. Malcolm and Sharifian’s compendium of processes involved in generat- ing variety-specific lexemes and multiword units in Aboriginal English shows how lexico-grammatical patterning and metaphorical extension can be in- timately associated with conceptual schemas of central cultural significance. They argue that this demonstrates that English has been appropriated for cul- tural uses that maintain and nourish traditional ways of relating to the world, a point that is also made by Hans-Georg Wolf and Frank Polzenhagen in 490 Penny Lee their paper on fixed expressions as manifestations of cultural conceptualiza- tions in African varieties of English. The latter authors bring corpus, cogni- tive and cultural linguistics together to show that, in the varieties they study, key words collocate differently from the way they do in, for example, Brit- ish English, and that they index culture-specific conceptual frames that are continuous with those traditionally structured and accessed through African languages. Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling