Phraseology and Culture in English
particular view of reality as shared by a group of people, resulting in certain
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
particular view of reality as shared by a group of people, resulting in certain social practices, of which language is an integral part. 6. See, e.g., Schatzberg (2001), Chabal and Daloz (1999), Geschiere (1995), Moore and Sanders (2001), Niehaus (2001). 7. An elaboration of the notion of conceptual metaphor is given in the more re- cent framework of Blending Theory (see, e.g., Fauconnier 1997), on which our approach partially leans. 8. On the relation of the two notions, see Kövecses (1999) and Dirven, Wolf and Polzenhagen (fc.). 9. See Geschiere (1997), Bastian (1995 online), Niehaus (2001), and Moore and Sanders (2001) for a discussion from an anthropological perspective. 10. IMPORTANT IS BIG is, of course, not an eating metaphor in itself. In the logic of the network, however, BEING BIG IS HAVING EATEN and BEING BIG IS HAVING FOOD , which links up to and integrates the metaphor IMPORTANT IS BIG . 11. See Kövecses (2002: 16, 73) for discussion and the Conceptual Metaphor Home Page for further examples. 12. Compositionality is well-known to be a problematic issue. We share Turner and Fauconnier’s (e.g. 1995 online) view that even literal language can hardly be described compositionally. 13. An analysis of fixed expressions in terms of underlying conceptual metaphors is proposed and undertaken, inter alia, by Glucksberg (2001). Accounts out- side of the more narrow cognitive linguistics paradigm also draw this link, e.g. Moon (1998) in her corpus-based lexicologically oriented approach. 14. A classification of metaphoric expressions along these lines is provided by Dirven (1994: 16ff ). 15. Gombo is also used in its metaphoric meaning in West African French. Com- pare the following example: In a cartoon from Ivory Coast (Gbich N°108 2001: 1), the abbreviation ONG (French for NGO) is spelled out as organisation na- tionale de gombo (i.e. National Gombo Organization) [we owe this example to Stefan Elders from the University of Bayreuth]. 16. Also note the equivalent item l’eau in Cameroonian French. 428 Hans-Georg Wolf and Frank Polzenhagen 17. For a telling example from West African English note that Cameroonians spell out the abbreviation CPDM of the current ruling party Cameroon People’s De- mocratic Movement as chop people dem money [we owe this example to Sam- uel Atechi]. Note that to eat money is found in Western varieties, too. There, however, it occurs only in very restricted contexts, scarcely beyond examples like this car eats all my money. Furthermore, and significantly, the equivalents of to eat and to chop in African French (i.e. manger and bouffer) display the same pattern observed for AE, again unlike the situation in Western French. 18. This problem has significant implications for a theory of intercultural com- munication, in particular with respect to English as a global language. Spe- cifically, it calls for a meaning-oriented pragmatics which focuses on the im- pact of the participants’ cultural models. For an outline of this approach, see Wolf and Polzenhagen (ms.). 19. Studies include the paradigmatic article by Leech and Fallon (1992), a chapter in Stubbs (1996), and some work by Wolf (2001, 2003, fc.). 20. Keyword should not be confused with search word, terms which are some- times interchangeably used (see, e.g., Barnbrook 1996: 67; Oakes 1998: 151), but is a word which is significantly more frequent or “key” in one corpus / va- riety than in other ones and thus has socio-cultural significance. 21. See Leech, Rayson and Wilson (2001: 1–20) on methodological issues of cor- pus exploitation, especially on dangers of over-interpretation. 22. In WordSmith (Scott and Oxford University Press 1998: help menu), “a word is said to be ‘key’ if a) it occurs in the text at least as many times as the user has specified as a Minimum Frequency b) its frequency in the text when com- pared with its frequency in a reference corpus is such that the statistical prob- ability as computed by an appropriate procedure is smaller than or equal to a p-value specified by the user.” 23. Specific titles, e.g. president or king, are not included, for differences in the political systems. 24. Destroy and destruction are also keywords in the CEC, but it is fair to say that they appear only rarely in reference to witchcraft in this corpus. Therefore, they are not listed in table 4. 25. For more on the WITCHCRAFT domain in the respective corpora, see Wolf (2003). 26. This approach bears some obvious parallels to contextualist theories of mean- ing. By Firth, to refer to an early account along these lines, collocations are seen as a genuine aspect of word meaning: He states that one “shall know a word by the company it keeps” (Firth 1968: 179). In modern contextualist ap- proaches to metaphor, e.g. that of Leezenberg (2001), this is modeled in terms of ‘thematic dimensions’ which are established by the context and inherent in lexical items, respectively. 27. The asterisk indicates that the words were searched accordingly in the con- cord tool of Wordsmith. Fixed expressions as manifestations of cultural conceptualizations 429 Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling