По профессиональной принадлежности в современном русском языке
Download 468.64 Kb.
|
autoref-nominatsii-lits-po-professionalnoi-prinadlezhnosti-v-sovremennom-russkom-yazyke
- Bu sahifa navigatsiya:
- ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка, который насчитывает 340 наименований работ русских и зарубежных авторов, и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Во Введении определяются предмет и объект исследования, актуальность и новизна работы, раскрываются цели, задачи и методы, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования. В главе 1 «Особенности семантической структуры наименований лиц по профессиональной принадлежности» излагаются основные подходы к описанию семантической структуры лексики (§ 1 «Проблема описания лексической семантики в современном языкознании»). Проведённый нами в § 2 «Семантическая структура наименований лиц по профессиональной принадлежности» компонентный анализ семантики единиц группы НЛПП позволил выявить особенности данной лексики. Для HJ11111 характерно следующее наполнение его семантического ядра: а) обязательные семы: ‘лицо’, указывающая на то, что все наименования данной группы являются названиями лиц (интегрирующая сема); ‘трудовая деятельность’, указывающая на то, что деятельность, осуществляемая лицом, является профессиональной, то есть требует определённых знаний, умений, навыков, приложения физических или интеллектуальных усилий, осуществляется на благо общества и приносит доход лицу (интегрирующая сема); б) инвариантные семы: ‘специальность’, ‘квалификация’, ‘должность’, ‘производство’, ‘обслуживание’; в) факультативные семы, которые не являются обязательными: простые HJ11I11 и опорные слова составных номинаций, выраженные производными словами, в зависимости от значения производящей основы могут указывать на действие лица или какой-либо атрибут его деятельности и соответственно содержать семы ‘место’, ‘средство’, ‘объект’, ‘результат’, ‘материал’ и под. В составных НЛПП зависимые компоненты реализуют факультативные семы, иногда - инвариантные (см. Гл.4). НЛПП не обладают коннотациями, оценочные семы в структуре значения таких слов отсутствуют. Исключение составляют наименования; сестра (медицинская, милосердия), хозяйка (усадьбы), сестра-хозяйка, няня, - которые сохраняют положительные коннотации. В § 3 «Семантика наименований профессия, квалификация, специальность, должность» мы анализируем значение родовых наименований группы. В семантической структуре НЛПП понятие профессия представлено семой ‘трудовая деятельность’, понятия специальность, квалификация, должность - семами ‘специальность’, ‘квалификация’, ‘должность’ соответственно. Термин профессия можно определить как род трудовой деятельности, требующий специальной подготовки, приносящий пользу обществу, согласующийся с законодательством, дающий средства для существования. Термин специальность определяется нами как сегмент какой- либо отрасли знания, профессиональной деятельности. Под термином квалификация мы понимаем некоторый уровень профессиональных качеств, знаний, умений, навыков, необходимых для соответствия какой-либо должности в рамках полученной профессии и специальности. Термин должность можно определить как служебное место, предполагающее исполнение некоторого круга обязанностей, для чего необходимо обладать определёнными качествами, специальными знаниями, умениями, навыками в рамках данной специальности в соответствии с приобретённой профессией. В речевой практике и справочной литературе имеет место недифференцированное употребление рассмотренных терминов. В § 4 «Лексико-семантическая классификация наименований лиц по профессиональной принадлежности» исследуемые номинации на основе особенностей значения мы разделили на подгруппы: а) «Названия профессий, связанных с производством чего-либо», включающую наименования специалистов, осуществляющих поэтапный процесс обработки каких- либо материалов с целью получения готового изделия или его части, строительство зданий и сооружений, разведение животных, растений с целью производства продуктов питания (нейтрализаторщик цианистых растворов, модистка головных уборов и под.); б) «Наименования профессий, связанных с обслуживанием чего- или кого-либо», названия которой содержат компонент значения ‘обеспечение функционирования техники, приборов, сооружений, процессов, эксплуатацию, ремонт чего-либо, взаимодействие с другими работниками, а также занимающихся оказанием разного рода услуг населению’ (зубной техник, оператор теплового пункта и др.). Дальнейшая дифференциация НЛПП в пределах выделенных подгрупп осуществляется на основе конкретных сфер производства и обслуживания, в которых задействовано лицо. § 5 «Особенности грамматического значения наименований лиц по профессиональной принадлежности» посвящён морфологическому анализу единиц группы. Все простые и сложные НЛПП, а также опорные слова составных наименований являются одушевлёнными, нарицательными, конкретными именами существительными. Подавляющее большинство НЛПП (98% от числа однословных наименований и . ключевых слов составных НЛПП) относится к мужскому роду (продавец, сварщик, юрист и проч.), так как изначально род подобных названий отражал половую принадлежность человека, занимающегося данной деятельностью; прочие лексические единицы обладают формальными признаками женского рода (маникюрша, цветочница, модистка и под.). Категория рода существительных, называющих лиц по профессиональной принадлежности, иллюстрирует процесс ослабления собственного значения суффиксальной морфемы в сторону более абстрактной семантики и процесс дестилизации наименований с признаками женского рода, которые перестают восприниматься как разговорные. В § 6 «Своеобразие семантики наименований лиц по профессиональной принадлежности» мы пришли к следующим заключениям. НЛПП содержатся в нормативных документах, используются преимущественно в официально-деловой речи. Большинство таких наименований не имеют синонимов, антонимов, омонимов, они тяготеют к однозначности, точности выражения значений, часто обозначают сложные понятия, выраженные сложными словами или словосочетаниями, обладают значительной деривационной способностью. Данные особенности слов исследуемой тематической группы позволяют назвать НЛПП терминами. В главе 2 «Заимствование как путь формирования группы номинаций лиц по профессиональной принадлежности» проанализированы заимствованные номинации, в результате чего были выявлено место иноязычных лексем в системе НЛПП. § I «Заимствование слов из других языков» - мы выявляем особенности одного из путей пополнения группы НЛПП - заимствования лексики из других языков. На лексический состав НЛПП наложили отпечаток адстратные, инстратные и перстратные языковые явления, наблюдавшиеся на различных этапах развития российского общества. Заимствованными являются только около 14% слов от числа простых НЛПП и опорных слов составных наименований, что объясняется консервативностью официально-деловой речи, частью которой являются номенклатурные номинации профессий. Заимствованные НЛПП характерны главным образом для экономической, административной, научно-технической сфер жизни общества, а также для круга профессий, связанных с искусством. Значительная часть таких номинаций является составляющей интернациональной системы наименований в соответствующих сферах человеческой деятельности, имеет латинские корни (вокалист, редактор, юрист, консультант и т.д.). Иноязычные НЛПП, пополнившие лексический состав группы до конца XX века, заимствованы преимущественно из немецкого (вахтёр, егерь, реставратор и проч.), французского (актёр, коммерсант, портье, конферансье и т.д.) и итальянского (бутафор, инкассатор, солист, штукатур и т.д.) языков. Современные же заимствования имеют англоамериканское происхождение (брокер, дизайнер, менеджер, продюсер и проч.), отражая тесные экономические, политические и культурные контакты с США, а также с миром в целом, говорящем на английском языке как международном. Основной способ заимствования НЛПП - письменный. В настоящее время такие наименования проникают в русский язык посредством СМИ и научно-технической и экономической литературы. В § 2 «Исторические изменения морфемной структуры заимствований» мы установили, что для иноязычных HJ1111I характерен процесс усложнения основ (усложнению морфемного состава подверглось около 51% заимствованных наименований). В результате данного процесса в словах стали выделяться суффиксы: -ор/-ёр/-ер (гримёр, директор), -up (кассир, бригадир), -атор/-тор (администратор, экспедитор), -ент (ассистент), -ант (лаборант), -ариус (архивариус), -онер (милиционер), -ист (экономист), -альон (почтальон), -евт (фармацевт). Кроме того, морфемный состав русского языка пополнился суффиксоидами -мейстер (концертмейстер), -мен/-ман (бармен, донкерман). Выделение в заимствованных наименованиях суффиксов и суффиксоидов становится возможным при соотнесении слов с однокоренными как русского, так и иноязычного происхождения. Процесс усложнения основ не является активным в современном русском языке в целом, но в пределах данной группы он демонстрирует активность. Вероятно, это объясняется тем, что в русском языке названия лица - производные слова, их основа указывает на какой-либо атрибут действия или на само действие. Такие наименования мотивированы словами, называющими эти характеристики. Заимствованные же слова не дают носителю языка таких сведений и вызывают затруднения при восприятии. Кроме того, при заимствовании наименований вместе с самими профессиями полностью или частично заимствуется и терминосистема данной отрасли знания. Таким образом, вместе с названием деятеля параллельно заимствуются и названия тех или иных характеристик действия, выполняемого специалистом. При соотнесении таких однокоренных слов в их морфемной структуре начинают выделяться аффиксы, и их основа становится членимой. В § 3 «Включение заимствованных слов в русскую систему наименований лиц по профессиональной принадлежности» мы выявляем способы освоения заимствованных лексем русской системой HJ11111. Заимствованные слова активно осваиваются русским языком. Иноязычные элементы включаются в грамматическую систему русского языка не только в качестве простых наименований, вытесняя составные русские аналоги, но и активно участвуют в образовании сложных НЛПП по русским словообразовательным моделям. В качестве компонентов сложных номинаций заимствования указывают на узкую специализацию лица (лаборант-металлограф') или на выполнение лицом неоднородной деятельности (врач-анестезиолог- реаниматолог). Кроме того, иноязычные элементы могут выступать в роли аффиксоидов (кино-, радио-, электро- и прочие). Заимствованные элементы могут образовывать сложные наименования, соседствуя как с русскими, так и с иноязычными элементами: элек- тросталеппавильщик (иноязычный компонент электро- присоединяется к русской основе сталеплавильщик), грузчик-экспедитор (иноязычное слово экспедитор присоединяется к русскому грузчик), автомеханик (заимствованный компонент авто- присоединяется к заимствованному слову механик). Кроме того, заимствованные элементы указывают на интеллектуализацию профессиональной деятельности, так как относятся преимущественно к технической, научной сферам. В современном русском языке заимствованные НЛПП функционируют по тем же основным законам языковой системы, что и слова исконные, выполняют те же функции. В главе 3 «Словообразовательный путь формирования группы номинаций лиц по профессиональной принадлежности» излагаются основные подходы к словообразовательному анализу, существующие в отечественном языкознании. В рамках данной главы мы раскрываем особенности непроизводных НЛПП и слов, образованных по русским словообразовательным моделям. В качестве эмпирического материала мы использовали простые, сложные номинации, а также опорные компоненты составных НЛПП в количестве 808 единиц. В § 1 «Наименования лиц по профессиональной принадлежности с непроизводной основой» мы выявляем, что современных официальных перечнях профессий присутствуют как производные, так и непроизводные наименования. Словообразовательные особенности НЛПП отражены на Диаграмме 1. ■ суффиксация □ сложение слов Download 468.64 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling