Pokonferencyjna
Keywords: First language, second language, comprehension, language learning. 136
Download 1.75 Mb. Pdf ko'rish
|
86 05 02 s
Keywords: First language, second language, comprehension, language learning.
136 MONOGRAFIA POKONFERENCYJNA L2 better in a learning environment where it is spoken. However, the use of L1 is a useful resource in L2 learning, and it fa- cilitates second language learning. The use of first language can contrib- ute to learners’ language proficiency; therefore, L1 should not be neglected in the language learning process. Though the use of L2 is given priority, the use of L1 should be allowed where necessary in foreign language learning. Atkinson ar- gues that “although the mother tongue is not a suitable basis for a methodology, it has, at all levels, a variety of roles to play which are at present consistently under- valued”. L1 is a useful tool to help learners with their language proficiency develop- ment. A total ban on the use of L1 will hinder learners’ comprehension of the target language. As Willis puts forward “don’t ban mother-tongue use but encour- age attempts to use the target language” Ernesto Macaro lists the benefits of using L1 in a class: First language is helpful for giving in- struction to perform activities in the classroom; Translation of some points and check- ing comprehension. Giving feedbacks to students. To maintain discipline in the class- room, first language is a useful tool.[4;65] When students can use their L1 to ask questions and confirm comprehension, it often leads to a clearer realization of the form and meaning of the language. Stu- dents may ask either their teacher or peers. Although students can ask similar questions solely in English, lower-level students may need further clarification on some point or aspect of the new material. They may not know how to phrase the question to the answer they seek. Without this opportunity to ask in their L1, some students may get frustrated with their in- ability to receive improved comprehen- sion and language production. Some types of students need to understand the details in order to use and link the target language correctly, and so will very much need the chance to seek clarification in their L1. It should be noted that the teacher can sometimes use the L1 to help students provide sentences beyond their ability. Students say a sentence in their native tongue, which the teacher trans- lates for future use and/or reference. This proves especially beneficial with inciden- tal language, such as a singular phrase or sentence. The teacher may have otherwise ignored the opportunity, or perhaps only addressed it in the Wrap Up portion of the lesson. Students may similarly do this, as in looking at a text in their native lan- guage and translating it (or summarizing it) into the target language of the class. The teacher might also consider using the native tongue of the class to quickly start an activity. There are also disadvantages for the L1 in the class, from both the perspective of the teacher and the students. For stu- dents, an entire class in English offers additional opportunities to hear the lan- guage. The English used for explanations and instructions represent “real” English because students actively listen how to use a grammar point or vocabulary word, or how to conduct an activity. Conse- quently, students lose confidence in their 137 PHILOLOGY, SOCIOLOGY AND CULTUROLOGY №14 ability to communicate in English: They may feel that the only way they would understand anything the teacher says is when it has been translated, or they use their mother tongue even when they are perfectly capable of expressing the same idea in English. This can significantly re- duce students’ opportunities to practice English, and students fail to realize that using English in classroom activities is essential to improve their language skills. Translation also regularly creates the problem of oversimplification because many cultural and linguistic nuances can- not be directly translated. For example, the sentence, “That’s so cool!” in English means that something is amazing or in- credible. The main theoretical treatments of task-based learning do not for example have any locatable mentions of the class- room use of the L1. Most descriptions of methods treat the ideal classroom as hav- ing as little of the L1 as possible, essen- tially by omitting any reference to it. Per- haps the only exception is the grammar/ translation method, which has little or no public support. There is also the concern that the teacher won’t understand what the students are saying, assuming that he doesn’t speak the same language well or at all. In student-centered classes where eve- ryone is interested and actively engaged, though, students are focused on the target language, not the teacher. Use of the L1 among students only presents a prob- lem when students have sought to confirm information via their peers. The explana- tion given between students may not be correct, which the teacher would miss. The issue of whether or not to use L1 in classroom is very complex and teachers have different attitudes towards this issues. In general, while dealing with English teaching, there should be equality in using both L1 and L2 in class. To sum up, it is recommended that first language and second language should consciously be used when it is a direct necessity. However, From the teachers’ points of view, the mother tongue should be used more during the beginner or ele- mentary stage, as the end solution in learning process, and should be reduced dropped completedly as the learners’ pro- ficiency improves to a higher level. Download 1.75 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling