part is indefinite and it changed phoneti-
cally: “holvaytar”. Due to no understand-
ing the lexical-grammatical link among
components of steady phrases, some of
them are admitted as complete lexical
unit and formed as complex word which
pronounced with complete stress [5,36-
38]. That’s why, the main part of Tajik
steady phrases used in oral and written
speech of Uzbeks can be changed pho-
netically: “astoydil” (“az tahti dil”- from
all heart), “shur peshona” (“shuri
peshona”-miserable), “sohibjamol” (“so-
hibi jamol”- pretty); “xotirjam” (“xotiri
jam”-quite), “holvaytar” (“holvai tar”- wet
halva); “sahar mardon” (“sahari mardon”-
morning) etc.
So, in forming Persian-tajik borrowed
phraseologisms Persian-tajik word-com-
ponents in their structure have a special
place. There are differentiations in pre-
senting Persian-tajik borrowed phraseol-
ogisms as monosemantic or polysemantic
phrases in EDUL-5, FDUL, EDPUL and
SURPD.
Do'stlaringiz bilan baham: |