Pokonferencyjna
Download 1.75 Mb. Pdf ko'rish
|
86 05 02 s
Ключевые слова: заимствование,полисемантизм, компонент, заимствованные
фразеологизмы, формирование 151 PHILOLOGY, SOCIOLOGY AND CULTUROLOGY №14 One of them is “dardi bedavo” (lumber) and has a polysemantic character [Expla- nation dictionary of the Uzbek language, 1,94]: 1) incurable illness. (Due to un- faithful beloved became incurable, Frightened from the death I weep) (Khamza. Secrets of paranja); 2) figurative, inherent to conversa- tional language: impossible to mend or reform the object or person. This borrowing phrase is noted in Phraseological dictionary of the Uzbek language as simple: dardi bedavo (lum- ber)- impossible to reform, to escape, lumber [PDUL, 71]. In Explanation dictionary of the Uz- bek language, 5th volume, the explana- tion of phrase “lumber” based on the EDUL, but there are some differences in the later one. Let’s look at lexicographic explanation of this borrowed phrase in order to imagine it [EDUL-5, 1, 205]: Dardi bedavo (lumber)-1) incurable ill- ness; 2) fig. impossible to reform, to es- cape, lumber: … (It is very lumber one!) (UzAS). There is also another meaning of “dardi bedavo” –half-and-halfer (bungler) [SURPD, 82]. This explanation isn’t given in EDUL. Persian-Tajik phrase “azbaroyi” (for the sake of) is often used in explaining the meanings of “because of, for”. The polyse- mantic phrases as “azbaroyi xudo”(for the sake of) and “azbaroyi shifo” (for the health) were formed with the help of it [EDUL, 1,30]: azbaroyi xudo (for the sake of)-1) for the god, for the sake; 2) by God: Hearing that, by God, I was so angry (Aybek, Sacred blood). Azbaroyi shifo (for the health) 1) to be healthy: Take the medicine for the sake of health (UzAS, 7.04.2004); 2) same, for the name of God: For the name of God, what is it? (Uzbeki- stan voice, newspaper, 10.01.2006). But these two borrowed phrases weren’t given in FDUL as polysemantic ones, they presented as synonym phrases [FDUL,18]: azbaroyi xudo-call to believ- ing (as introduction word): For the name of God, you haven’t honesty! (P.Tursun. Ukituvchi) “Azbaroyi xudo” was given as monose- mantic phrase, “azbaroyi shifo” as polyse- mantic phrase in SURPD [SURPD,15]. They weren’t given in EDUL. Azbaroyi shifo-call to believing ( as introduction): For the sake, I forgot its name being in a hurry (I.Maksudi. Laylat- ulkadr); For the sake of God, there isn’t so good man in the world (Sh. Toshmatov. The freedom). We find out that almost hundred Tajik steady phrases used in the uzbek lan- guage. Their main part is included to conversational process and they have idi- omatic-phraseological character, compo- nents’ meaning is transmitted fully ot Download 1.75 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling