Pokonferencyjna


Download 1.75 Mb.
Pdf ko'rish
bet155/189
Sana09.01.2022
Hajmi1.75 Mb.
#263492
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   189
Bog'liq
86 05 02 s

Ключевые слова: заимствование,полисемантизм, компонент, заимствованные 
фразеологизмы, формирование


  151 
PHILOLOGY,  SOCIOLOGY AND CULTUROLOGY №14
One of them is “dardi bedavo” (lumber) 
and has a polysemantic character [Expla-
nation dictionary of the Uzbek language, 
1,94]: 1) incurable illness. (Due to un-
faithful beloved became incurable,
Frightened from the death I weep) 
(Khamza. Secrets of paranja);
2) figurative, inherent to conversa-
tional language: impossible to mend or 
reform the object or person.
This borrowing phrase is noted in 
Phraseological dictionary of the Uzbek 
language as simple: dardi bedavo (lum-
ber)- impossible to reform, to escape, 
lumber [PDUL, 71].
In Explanation dictionary of the Uz-
bek language, 5th volume, the explana-
tion of phrase “lumber” based on the 
EDUL, but there are some differences in 
the later one. Let’s look at lexicographic 
explanation of this borrowed phrase in 
order to imagine it [EDUL-5, 1, 205]: 
Dardi bedavo (lumber)-1) incurable ill-
ness; 2) fig. impossible to reform, to es-
cape, lumber: … (It is very lumber one!) 
(UzAS). There is also another meaning of 
“dardi bedavo” –half-and-halfer (bungler)
[SURPD, 82]. This explanation isn’t given 
in EDUL.
Persian-Tajik phrase “azbaroyi” (for 
the sake of) is often used in explaining the 
meanings of “because of, for”. The polyse-
mantic phrases as “azbaroyi xudo”(for the 
sake of) and “azbaroyi shifo” (for the 
health) were formed with the help of it 
[EDUL, 1,30]: azbaroyi xudo (for the sake 
of)-1) for the god, for the sake; 2) by God: 
Hearing that, by God, I was so angry 
(Aybek, Sacred blood). Azbaroyi shifo 
(for the health) 1) to be healthy: Take the 
medicine for the sake of health (UzAS, 
7.04.2004); 2) same, for the name of God: 
For the name of God, what is it? (Uzbeki-
stan voice, newspaper, 10.01.2006).
But these two borrowed phrases 
weren’t given in FDUL as polysemantic 
ones, they presented as synonym phrases 
[FDUL,18]: azbaroyi xudo-call to believ-
ing (as introduction word): For the name 
of God, you haven’t honesty! (P.Tursun. 
Ukituvchi)
“Azbaroyi xudo” was given as monose-
mantic phrase, “azbaroyi shifo” as polyse-
mantic phrase in SURPD [SURPD,15]. 
They weren’t given in EDUL.
Azbaroyi shifo-call to believing ( as 
introduction): For the sake, I forgot its 
name being in a hurry (I.Maksudi. Laylat-
ulkadr); For the sake of God, there isn’t so 
good man in the world (Sh. Toshmatov. 
The freedom).
We find out that almost hundred Tajik 
steady phrases used in the uzbek lan-
guage. Their main part is included to 
conversational process and they have idi-
omatic-phraseological character, compo-
nents’ meaning is transmitted fully ot 
Download 1.75 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   189




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling