Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


наш российский менталитет, наш уклад жизни, привычки, климат, экономические возможности


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet35/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

наш российский менталитет, наш уклад жизни, привычки, климат, экономические возможности, наконец в
итоге получился неплохой прообраз современного, удобного, комфортабельного, теплого, уютного и недорогого
дома для россиянина. Особый колорит этому проекту придает использование чердака под теплое, светлое, пол -
ноценное жилье. Нам, неизбалованным солнечным светом жителям средней полосы, наклонные плоскости
мансарды, чьи окна обращены в небо, дают возможность ощутить очарование залитого светом пространства.
Таким образом, в доме свободно и с удобством может разместиться семья из 5-6 человек с весьма характерным
для России демографическим составом — бабушка-дедушка, папа-мама и дети (Выделено мною. — 
С. Т
.)» 
12
.
12
Центр 
plus 
(Запад), 1997, № 12.
57


Такие простые, в прямом смысле
ОБЫДЕННЫЕ
, каждодневные природные явления, как день-ночь, утро-вечер
представляются очевидными межъязыковыми эквивалентами. Однако если сравнить их с английскими
сл
o
в
a
ми
day
-
night

morning
-
evening
, то становится явным несовпадение культурных представлений о частях суток
у разных народов.
Английское 
morning
(«утро») продолжается двенадцать часов, ровно половину суток — от полуночи до полудня.
Поэтому загулявшие англичане приходят домой не в час или два часа ночи, а в час или два часа утра (
one
/
two
o
'
clock
 
in
 
the
 
morning
 
). Затем начинается день, но совсем не 
day
, как перевел бы русско-английский словарь слово
день, 
а 
afternoon
 
— послеполуденное время. Как это следует из внутренней формы 
слова, 
afternoon
 
продолжается
от полудня примерно часов до пяти-шести, когда начинается 
evening
 
— как бы вечер, который уже в восемь часов
сменяется короткой ночью — 
night

А в полночь — уже 
morning

«утро».
Кавычки при русских «эквивалентах» английских слов не случайны: какая же ночь в девять вечера? И как
шокирует русских, изучающих английский язык, невинное английское предложение: 
he
 
came
 
to
 
see
 
her
 
last
 
night
[он навестил ее прошлой ночью]! Или: 
tomorrow
 
night
 
we
'
ll
 
have
 
dinner
 
in
 
a
 
Chinese
 
restaurant
 
[завтра ночью мы
пойдем обедать в китайский ресторан]. В этом предложении все неверно с точки зрения русской культуры: ночью
и в ресторан не ходят, и не обедают. Разумеется,/о5£ 
night
 
— это 'вчера вечером', а не 'вчера ночью', 
a
two
 
o
'
clock
in
 
the
 
morning
 
— это 'два часа ночи'.
Слово
день
представляет еще большие трудности. Кусочку русской языковой мозаики
день
соответствует два
английских слова 

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling