Предмет и задачи курса
Download 0.66 Mb.
|
Lektsii professora Mezenko A M
Что же, собака, и пишешь и болезнуюши, совершив такую злобу? К чесому убо совет твои подобен будет, паче кала смердяи?
Если в киевский период, по мнению Н.А. Мещерского, целесообразно выделять 3 (три) основные жанрово-стилистические разновидности литературно-письменного языка: церковнокнижную, деловую и собственно литературную (или народно-литературную), -- то в московский период, и XVI в. в частности, имеет лишь 2 (две) разновидности – церковнокнижную и деловую, -- поскольку промежуточная, народно-литературная разновидность к этому времени растворилась в двух крайних разновидностях литературно-письменного языка. Появляются такие литературные произведения, которые, не принадлежат по своему жанру к собственно деловой литературе, тем не менее тяготеют к народно-разговорному языку и приказной речи и очень далеки от традиций церковнославянской литературы как собственно по языку, так и по слогу. К таким произведениям относят «Хождение за три моря», «Домострой», челобитные Ивана Пересветова и т.д. В произведении тверского купца Афанасия Никитина, посетившего в 1466 – 1472 годах Индию, «Хождении за три моря» мы имеем дело с сознательным отказом от традиционного литературного языка с его славянщиной и архаикой, с его «плетением словеа». Это произведение, как и «Домострой», ориентируется на такого читателя, которому церковнославянский язык недоступен и непонятен. Совершенно естественно, что решающую роль играют здесь те нормы письменной речи, те традиции, которые сложились в деловой литературе, которые вырабатывались в Московских «приказах». Без наличия такого образца вообще вряд ли можно было ожидать в это время появления литературных произведений, написанных не на господствующем литературном языке, а на языке, близком к народной речи. Но вместе с тем это не простое, механическое перенесение приказного языка в новую для него сферу. Язык этих произведений богаче и сложнее языка делового документа. Авторы литературных произведений, положив в основу своего языка орфографические, грамматические и лексические нормы, выработанные в деловой письменности, расширяли свою языковую базу в разных направлениях. Прежде всего это углубление в разговорную речь, более широкое употребление эмоциональных средств языка, народной фразеологии, а также освоение и некоторых элементов книжного языка – слов, форм, фразеологических оборотов, синтаксических конструкций, стилистических приемов. Обогащение письменного языка средствами живой речи и элементами книжно-славянского имело большое прогрессивное значение для развития литературного языка на народной основе. Наиболее яркое отражение особенностей народно-бытовой речи XVI в. находим в «Домострое», возникшем в Новгороде, но отредактированном и упорядоченном в Москве попом Сильвестром, дополнившим его особой главой. Любопытную картину представляют собой части «Домостроя» и в отношении участия книжных, церковнославянских элементов. Первая часть, заключающая главы, трактующие нормы нравственного поведения человека, его религиозные обязанности, вопросы воспитания и другие высокие предметы, насыщена книжными словами в значительно большей степени, чем вторая часть, состоящая из глав, посвященных бытовым и хозяйственным вопросам. Это имеет определенное стилистическое значение, связанное с некоторой тягой к «высоким» средствам выражения, обусловленной высоким содержанием. Это хорошо согласуется с тем, что две части «Домостроя» имеют заметные различия в грамматических формах и синтаксисе. Следовательно, разные части «Домостроя» существенно отличаются друг от друга по своему языку. Если хозяйственные главы отчетливо демонстрируют демократизованный тип литературного языка, который вырос на почве приказного, то первая часть, связанная с религиозно-нравственной тематикой, тяготеет к архаическим и книжным формам литературного языка. И все же это не тот церковнославянский язык, который мы видели в церковно-богослужебной литературе. Таким образом, видим, что нормы, сложившиеся в деловом языке московских приказов, оказались настолько прочными и жизнеспособными, что на их базе сложился новый, демократический тип литературного языка, нашедший распространение и за пределами деловой сферы; накапливались силы для борьбы за литературные права с церковно-книжным языком, для формирования литературного языка на широкой национальной основе. Вторая половина XVI в. ознаменовалась событием, имевшим большое культурное и историческое значение. В это время появляются первые печатные книги. Как вам известно, первопечатником на Руси был Иван Федоров. Долгое время первой печатной книгой считалась книга «Апостол», отпечатанная Федоровым в 1564 г. Однако современные исследователи истории книгопечатания утверждают, что до «Апостола» были опубликованы в 1556 году некоторые книги и оттиски. Такому заявлению способствует то, что эти книги и оттиски были отпечатаны в один прокат, то есть одновременно наносились на печатную форму и черные и красные краски. Иван Федоров же печатал в два проката. Книгопечатание играло и играет большую роль в развитии литературного языка. Печатание книг в разных местах требовало единой орфографии и пунктуации, единых норм книжной речи. Поэтому в конце XVI – нач. XVII вв. много делалось в отношении грамматической нормализации литературного языка. Итак, эпоха Московской Руси – важная веха в истории русского литературного языка. В это время оформился язык русской народности. Download 0.66 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling