Ражаббоева М. Навоий ва Гули образи


 Guli sevgi-sadoqat ramzi


Download 247.9 Kb.
Pdf ko'rish
bet11/21
Sana02.01.2022
Hajmi247.9 Kb.
#201343
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   21
Bog'liq
navoiy va guli obrazi ozbek va turkman folklorida

1.2. Guli sevgi-sadoqat ramzi 

„Ota  men  tuya  emasmanki,  ikki  joyimdan  bo‘g‘izlansam“,-  Bu  gaplardan 

ko‘rinadiki,  Guli  chindan  ham  sevgiga  sodiq,  yariga  vafodar.  Guli  sevgi-sadoqat 

ramzi. Bu haqda rivoyatlar ham bor. 

„...Bir  kuni  ertalab  ishga  borayotib,  u  tomda  kir  yoyayotgan  go‘zal  qizni 

ko‘rib  qoladi.  Miralining  yuragida  ishq  tug‘yon  uradi.  U  beixtiyor  qizning 

hovlisiga  kiradi  va  dardini  qizning  otasiga  aytadi.  Qizning  otasi  ixtiyorni  qizning 

o‘ziga soladi. Qiz g‘oyatda aqlli edi. U otasiga:  




 

12 


–  Ota,  agar  vazir  meni  cho‘rilikka so‘rasa  ham  rozi  bo‘lar  edim,-deb  javob 

beradi. 


 Shu  kecha  Mirali  tunni  saroyda  o‘tkazadi.  Ittifoqo,  ertalab  saroyda  ovga 

chiqish  e’lon  qilinadi.  Ovga  boraturib,  bexosdan  sulton  ham  qizni  ko‘rib  qoladi. 

Ovdan qaytgach, oshiqi beqaror bo‘lgan sulton qozi kalonini chaqirib, uni Gulining 

uyiga (kizning nomi shunday edi) sovchilikka yuboradi.  

Qizning otasi domullo Solih yana qizning o‘ziga maslahat soladi. 

 Qiz: 


 –  Ota  men  tuya  emasmanki,  ikki  joyimdan  bo‘g‘izlansam,  -deb  javob 

beradi. 


 Podshoh ikkinchi marta Miralini sovchilikka yuboradi.  

Bu  gal  qiz  otasiga:  –Men  vazirga  kanizak  bo‘lishga  va’da  berganman.  Shu 

tufayli podshohning so‘zini qabul qilolmayman,-deydi.  

Biroq Mirali:  

–  Podshohning  menga  marhamati  tufayli,  o‘zimning  muhabbatimdan  voz 

kechdim, deb qizning podshoh nikohiga roziligini oladi. Qiz qon yig‘laydi... 

 Mirali shartga ko‘ra (u qiz podshoh nikohiga rozi bo‘lsa, uning har qanday 

talabini  bajarishga  so‘z  bergan  edi)  naslni  o‘ldiruvchi  dori  ichadi,  qiz  esa  zahar... 

Mirali  qizning  ikkinchi  marta  shartni  bajarib,  qizning  haramdagi  uyiga  kiradi. 

Uning  men  o‘lgach,  tobutimni  ko‘tar,  duoda  yod  qil,  degan vasiyatlarini  eshitadi. 

Podshoh ovdan tez qaytib keladi. Kanizlar Miralini tozi itlarga ovqat pishiriladigan 

qozonga yashiradilar. Podshoh uni ko‘rib qoladi. Mirali darvishlar jandasida hajga 

jo‘naydi.  Gulni  yomon  holatga  ko‘rgan  podshoh  vazirini  –  Miralini  so‘raydi. 

Uning Makkaga jo‘naganini eshitib, unga Bodpoy orqali xat yo‘llaydi. Guli vafot 

etadi.Uning qabri ustida ikki oshiq – raqib yarashadilar“.  

Mazkur  afsonaga  xamoxangrok  bolgan  bir  xikoyat  prof.  e.  Bertelsning 

„Navoiy“  nomli  risolasida  xam  keltiriladi  .Shoh  Husayn  Boyqaro  o‘z  vaziri 

Navoiy  bilan  ovga  otlanishadi.  Ne  tasodifki,  Navoiy  yo‘lda  Guli  degan  bir 

sohibjamol  qizni  ko‘rib  sevib  qoladi.  Husayn  Boyqaro  o‘z  do‘stining  bu  ishqiy 



 

13 


sarguzashtidan  voqif  bo‘lib,  u  qizni  haramga  olib  keltirishni  shaxsan  Navoiyga 

topshiradi. 

 Ham  do‘sti,  ham  shoh  Husaynning  farmonini  bajarish  uchun  Navoiy 

Gulining uyiga o‘zi sovchilikka boradi. Navoiyni sovchi sifatida kutib olgan Guli 

ikki  piyolaga  sharob  qo‘yib,  birini  shoirga  uzatadi,  ikkinchisini  o‘zi  oladi.  Bir  oz 

muddat o‘tgach (35 kun) shoh haramidagi Guli Navoiyni o‘z huzuriga chaqiradi va 

zahar  ichganligini,  o‘limiga  esa  besh  kun  qolganligini  aytadi.  Guli  haqiqatga  tik 

boqib, bu foniy dunyoda bir umr vafodor bo‘lib qolishini aytadi va shoirdan ham 

ana  shunday  vafodorlik  kutishini  aytadi.  Ma’lum  bo‘lishicha,  Navoiy  ichgan 

ikkinchi  piyoladagi  sharob  erlik  xususiyatini  emiruvchi  yoxud  unga  zahmat 

etkazuvchi ichimlik ekan.  

Biroq  har  qanday  mubolag‘a,  afsona  zaminida  ham  real  haqiqatning 

qoldiqlari  mavjud  ekanligini,  qatrada  olam  aks  etishi  mumkin  ekanligini  mutloq 

yoddan chiqarmasligimiz kerak. 

 Ikkinchidan,  Zahiriddin  Muhammad  Boburning  quyidagi  dil  izhorlarida 

ham  o‘sha  unut  bo‘layozgan  tarixning  g‘ira-shira  bo‘lsa-da,  nur  sochib  turgan 

shu’lalari o‘zicha qimmat kasb etgandek tuyuladi. 

 „Alisherbekning  mizoji  nozuk  bila  mashhurdur.  El  nazokatini  davlatning 

huzuridan  tasavvur  qilur  erdilar.  Andoq  emas  ekandur,  bu  sifat  ancha  jibbiliy 

(tug‘ma) ekandur. Samarqandda ekanda ham ushmundoq nozuk mizoj ekandur“. 

 Shubhasiz,  biz  „Boburnoma“  muallifining  kuzatishlari  bilan  yuqorida 

keltirilgan  rivoyat  o‘rtasida  qat’iy  tarixiy  bog‘lanish  mavjud,  degan  fikrni  ilgari 

surmokchi emasmiz. Lekin bunday bog‘lanish ehtimoldan ham xoli emas. Chunki 

har qanday ehtimollik asosida, oz bo‘lsa-da, qonuniy bog‘lanish mavjuddir. 

 Agar  sulton  Husayn  obrazi  bilan  aloqadorlik  e’tibordan  soqit  qilinsa, 

hiqoyatdagi Mir obrazining Alisher Navoiy shaxsiyati bilan hech qanday yaqinligi 

qolmaydi.  Chunki  tarixiy  fakt  nuqtai  nazaridan  munosabatda  bo‘ladigani  bo‘lsak, 

hikoyatdagi Mir ismli yigitning biron bir xislati Alisher Navoiy shaxsiga aloqador 

emasdek tuyuladi. 



 

14 


 Alisher  Navoiyning  sulton  Husayn  saroyiga  kelishining  mohiyat  nuqtai 

nazaridan  tarixiylik  pritsipidan  tashqariga  chiqishga  yo‘l  bermaydi.  Mir,  ya’ni 

Alisher  tadbirkor  va  sulton  Husaynga  sodiq  (chunki  u  shohga  yaxshilikni  ravo 

ko‘radi,  qo‘y  tarqatish  uning  uzoq  umr  ko‘rishini  istaydi)  inson  sifatida 

gavdalanadi, bu tadbir orqali uning asosiy maqsadi muayyan lavozimni egallashi, u 

orqali  boylik  orttirish  ham  emas.  Ana  shu  asosiy  chiziq  Guliga  bo‘lgan 

munosabatda  ham,  sovchilik  vositasida  ham  yetakchi  bo‘lib  qoladi.  Mir  hamma 

narsadan  voz  kechishi,  hatto  ko‘ngil  qo‘ygan  qizi  Gulidan  o‘zini  yiroq  tutishi 

mumkin. Buning muayyan  mantiqiy-psixologik asoslari mavjud. Aks holda uning 

qo‘ylarni  tarqatib,  „Birodarlar,  men  qo‘ylarni  haqini  sulton  Husayn  o‘lgan  kuni 

olaman“,  degani  ham,  vazir  bo‘lib  tayinlanishi  ham  o‘ta  ustalik  bila  amalga 

oshirilgan qalloblikning natijasi bo‘lib qolar edi.  

Qissada  Alisher  Navoiyning  shaxsiyati,  uning  Husayn  Boyqaro  bilan 

munosabati,  saroyga  kelgach,  vazir  etib  tayinlanishi  va  nihoyat,  uning  sevgilisi 

Guli  to‘g‘risidagi  ma’lumotlar  buyuk  shoir  haqidagi  tarixiy  haqiqatga  aynan  mos 

tushmasa-da,  lekin  mohiyat  e’tibori  bilan  unga  hamohangdir.  Mohiyat 

hamohangligi  Miralining  ta’kidlangan  uch  tayanch  nuqtadagi  xatti-harakatidan 

kelib  chiqadi.  Qolaversa,  bu  uch  nuqta  Miralini  tarixiy  shaxs  Navoiyga  nisbatan 

berish  uchungina  xizmat  qilib  qolmay,  shu  bilan  birga  qissadagi  Sulton  Husayn, 

Guli  obrazlarini  bir-biriga  bog‘laydi.,  asarning  kompazitsion  yaxlitligini  ta’min 

etadi.  

Mazkur  kissa  dastlab  o‘zbek  tilida  yozilgan  bo‘lib,  bizgacha  etib  kelgan 

nusxasi  asarining  noma’lum  adabiyot  ixlosmandi  tomonidan  fors  tilida  yozib 

qoldirilgan  qisqacha  mazmuniga  o‘xshaydi.  Agar  shunday  bo‘lmaganda, 

forschadan ruschaga ag‘darilgan tarjimaning oxirida: „Tez orada Guli vafot etdi va 

uning qabri ustida ikki oshiq – raqib yarashdilar“,– jumlasi keltirilmagan bo‘lardi. 

Chunki qissaning avvalgi qismida Mirali bilan sulton Husayn oralarida Guli tufayli 

sodir  bo‘lgan  raqiblik,  uning  sabablari  haqida  hatto  ishora  ham  yo‘q.  Ehtimol, 

bunday munosabat haqida qissaning o‘zbekcha, to‘liq matnida muayyan bir ishora 

yoxud  epizod  berilgandir.  Ikkinchidan,  forscha  matnining  ruscha  tarjimasida: 




 

15 


„Oradan  birmuncha  muddat  o‘tdi  va  yigit  sulton  saroyida  nazokatli  so‘zlashni 

o‘rgandi,  unda  shoirona  ta’b  kamol  topdi“,  deyilgani  holda,  Miralining  shoirlik 

qobiliyatini  namoiy  etuvchi  biror-bir  dalil  keltirilmaydi.  Ana  shu  ikki  epizodning 

sababi  va  oqibat  tarzida  puxta  ishlanmaganining  o‘zi  ham  mazkur  qissa  o‘ziga 

nisbatan kattaroq bo‘lgan o‘zbekcha asarning forschaga qisqartirilib o‘girilganidan 

dalolat  beradi.  Bu  o‘rinda  yana  shuni  ham  unutmaslik  kerakki,  xalq  og‘zaki 

ijodiyotining  aksariyat  namunalarida  qahramonlarning  bir-biriga  munosabatlarini 

belgilovchi  asosiy,  hal  qiluvchi  momentlar,  holatlar  aniq,  o‘rni  bilan  bir  oz 

bo‘rttirilgan holda yoritiladi. Aks holda ularning munosabatlaridagi ayricha, o‘ziga 

xos  yo‘l  tutishlarning  mohiyati  ochilmay,  tinlovchi  uchun  mavhum  bo‘lib  qoldi. 

Agar  shu  o‘rinda  og‘zaki  ijod  namunalarini  badiiy  o‘zlashtirish  asosan  tinglash 

jarayonida  amalga  oshirilgani  e’tibordan  soqit  qilinmasa,  yuqoridagi  qissaning 

qisqartirilganligi  borasidagi  biz  bildirgan  mulohazalarning  haqiqatga  yaqinligi 

yana ham oydinlashadi. 

 Ikkinchidan,  qissaning  hozirgi  variantida  Mirali  o‘ta  jur’atsiz,  sevgi-

muhabbat bobida e’tiqodi sust  kimsa sifatida taasurot qoldiradi. Aks xolda uning 

sovchilikka  borishini,  Gulining  sulton  Husayn  nikohiga  o‘tishini,  bunga  rozilik 

berishi  uchun  undashini,  hatto  bu  ishga  qizning  otasi  domla  Solihni  ham:  „Har 

narsa  xudoning  xohishi  bilan  bo‘ladi,  bandasi  chorasiz“,–deya  tashviq  qilishini 

faqat  shoh  bilan  bo‘lgan  do‘stlik  munosabatlari  orqaligina  isbotlab  bo‘lmaydi. 

Miralining shunday yo‘l tutishiga, o‘z muhabbatidan voz kechishiga sabab bo‘lgan 

o‘sha  nuqta  yoki  epizod,  ya’ni  shoh  bilan  oralarida  bo‘lib  o‘tgan  to‘qnashuv 

berilganida edi, uning „Podshohning menga ko‘rsatgan marhamati evaziga men o‘z 

muhabbatimdan  voz  kechdim“,  degan  e’tirofi  yana  ham  tiniq  tortib,  undagi 

do‘stlik,  sadoqat  kabi  xislatlarni  bo‘rttirar,  ularni  asarning  yetakchi  motiviga 

aylantirar edi.  

„Xalq  ijodida,  bir  tomondan  Navoiy  bilan  Husayn  Boyqaro  o‘rtasidagi 

ziddiyatlarni  ma’lum  darajada  tarixiy  haqiqatga  muvofiq  ravishda  aks  ettirilsa, 




 

16 


ikkinchi  tomondan  bu  ixtilof  aspektida  umuman  feodal  jamiyatdagi  progressiv 

kishilar bilan reaktsion kishilar o‘rtasidagi ziddiyatlar tasvirlanadi“.

 Ko‘rinib  turibdiki,  qissada  Alisher  Navoiyga  nisbatan  beriluvchi  eng 



asosiysi  jihat  –  shoirlik  ham  chetlab  o‘tilgan.  Ikkinchidan,  Miralining  chorvador 

boyvachcha yigit deb talqin etilishi bizning tasavvurimizni tarixiy haqiqatdan yana 

uzoqlashtiradi.  Va  qolaversa,  qissada  Miralining  Guliga  hamda  o‘z  taqdiriga 

befarqligi,  muhabbatdagi  jur’atsizligi  bu  qahramonni  real  tarixiy  shaxs  –  Alisher 

Navoiydan  yana  ham  uzoqlashtirib,  begonalashtirib  yuboradi.  Biroq  bular 

masalaning bir tomoni, xolos. Bizningcha, asosiy gap xalq og‘zaki ijodida mazkur 

qissaning yaratilishi sabablari, uning yuzaga kelish ildizlaridadir. 

 Alisher  Navoiy  va  Husayn  Boyqaro  munosabatlaridagi  o‘ziga  xos  past-

balandliklarni,  ziddiyatlarni  yoritishda  mashhur  yozuvchi  va  olim  Berdi 

Kerboboevning  „Mirali“  to‘plamiga  kiritilgan  „So‘ldi  gul,  netmak  kerak?“ 

hikoyasi 

ham 


xarakterlidir. 

Hikoyada 

Navoiy 

va 


Husayn 

Boyqaro 


munosabatlarining  tarixiy  haqiqatga  nechog‘lik  yaqin  yoki  undan  yiroq  talqin 

etilganligini  aniqroq  tasavvur  qilish  uchun  biz  uning  o‘zbekcha  tekstini  M. 

Sharipovning „Navoiy va adabiy aloqalar“

1

 kitobidan to‘liq keltiramiz.  



„Sulton  Suyunning  (Husayn  Boyqaroning)  bir  qora  oti  va  Gul  degan  bir 

xotini  bor  ekan.  Xon  ularni  butun  dunyoga  tenglashtirarkan.  Sulton  ularning 

o‘limini hatto tasavvur ham qila olmas ekan. Bir kuni u vazirlarini chaqirtiribdi: 

 –  Kimda-kim  qora  otim  bilan  Gulimning  o‘lim  xabarini  keltirsa,  uning 

hayoti xavf ostida qolg‘usidir,–debdi. 

 Jon  bor  yerda  o‘lim  bor.  Kunlardan  bir  kun  qora  arg‘umoqning  bo‘g‘ziga 

nimadir  tiqilib,  o‘lib  qolibdi.  Vazirlari  bu  xabarni  qanday  yo‘l  bilan  sulton 

Suyunga  etkazishlarini  bilmay,  bir  ilojini  qilar,  deb  Mir  Alisherga  sulton 

Suyunning  oldiga  kelib,  boshini  quyi  solib,  g‘amgin  suratda  turaveribdi.  Sulton 

Suyun undan: 

                                                

1

 N.M.Mallayev. O`zbek adabiyoti tarixi. 1 kitob, Toshkent, 1976 y., 351-bet. 



1

 M. Sharipovning Navoiy va adabiy aloqalar. Toshkent, O`zadabiynashr,1968, 100 – 102-betlar 




 

17 


 – Qani, Alisher, bu qanaqangi turish! Sening bunday ahvolga tushganingni 

hech ko‘rmagan edim. Sababi nima ekan?– deb so‘rabdi. Alisher boshini ko‘tarib, 

she’r bilan javob beribdi: 

 Qora otingiz yotipti,  

Qorniga qoziq botipti. 

 Oyoqlarni otipti, 

 Quloqlari qotipti... 

 Shunda sulton Suyun uning so‘zini kesib: 

 –Ha, o‘ldi deb qo‘yaqolsang bo‘lmaydimi!  

Alisher javob berdi:  

– Sultonim, „o‘ldi“ xabarini o‘zlaridan eshitib turibmiz.  

– Sulton Suyun bir oz boshini quyi solib o‘tiribdi-da:  

– Shu bilan, sening joning xavf ostida, demoqchimisan?-debdi.  

–  Yo‘q,  sultonim,  o‘z  jonimni  o‘limga  tutib  berishni  istamadim,  deb  javob 

beribdi Alisher. 

 – Zarari yo‘q, qora ot o‘lgan bo‘lsa, bo‘z ot bor-ku!-debdi podshoh.  

Ayagan  ko‘zga  cho‘p  tushar  deganlaridek,  sulton  Suyunning  eng  yaxshi 

ko‘rgan xotini Gul ham qazo qilibdi. Vazirlar bu xabarni ham sulton Suyunga ayta 

olmasdan,  yana  Alisherga  yaqinlashibdi.  Navoiy  sulton  Suyunning  oldiga  borib, 

bosh egib:  

–  Agar  sultonim  ijozat  bersalar,  shoiringiz  bir  misra  she’r  bilan  murojaat 

qilmoqchi,-deydi. 

 – Ruxsat –debdi sulton Suyun. 

 Sarv og‘ochning soyasida so‘lsa gul netmak kerak? 

 Sulton Suyun ham unga she’r bilan: 

 Sarvdan  tobut  yasab,  guldin  kafan  etmak  kerak,-deb  javob  beribdi-da, 

yuragining qattiq urishidan qisqa-qisqa nafas olib debdi: 

 – Oh, Gul o‘ldi, desang bo‘lmaydimi, axir! 

 –  Gul  o‘ldi  deb,  aytay  desam,  o‘z  o‘limim  ko‘z  oldimga  keldi,  shohim,-

debdi Mir Alisher...“ 




 

18 


 Hikoyada  sulton  Suyunning  faqat  shohgina  emas,  shu  bilan  birga  iqtidorli 

shoir  ham  ekanini  ko‘rsatish  uchun  uning  suyukli  xotini  Guli  vafoti  munosabati 

bilan  yozilgan  she’ri  ham  berilgan.  Bu  to‘rt  banddan  iborat  bo‘lgan  muxammas 

bevosita Mir Alisher va sulton Suyun (Husayn Boyqaro) munosabatlariga yangiroq 

bir  talqin  ruxini  baxsh  etmagani  uchun  biz  mazkur  she’riy  parchani  tushirib 

qoldirdik. 

 Qardosh xalqlar, jumladan, turkman xalq og‘zaki ijodida Navoiy obrazining 

talqini o‘ziga xos, shu xalqning tarixi, madaniyati bilan hamohang ravishda yuzaga 

kelgan.  Turkman  xalqi  ijodiyotida  ham  biz  yana  o‘sha  shoir  tarjimai  holga  oid 

tarixiy  dallillarining  o‘zgartirilishi  hodisasiga  duch  kelamiz.  Mazkur  hikoyada 

Navoiy va Husayn Boyqaro munosabatlaridagi muayyan tarixiy aniqlikkina emas, 

hatto Mir Alisherning shoh saroyida tutgan mavqie – vazirligi ham  „o‘zgarishga“ 

uchraydi. Navoiy obrazi esa xalq baxshisi sifatida talqin etiladi. 

 Turkman  xalq  ijodiyotida  Navoiy  obrazining  baxshi  sifatida  talqin  etilishi, 

bizningcha,  eng  avval  turkmanlardagi  baxshilik  an’anasining  ta’siri  natijasida, 

ikkinchidan,  shoirni  yana  ham  xalqqa  yaqinlashtirish  maqsadida  amalga 

oshirilganga  o‘xshaydi.  Bunday  yo‘l  tutish  hikoyalarga  Navoiyga  aloqador 

bo‘lmagan  she’riy  satrlarni  kiritish  orqali  uning  shoirligini  tinglovchi  tasavvuriga 

etkaza  olish  imkonini  bergan.  Diqqat  bilan  e’tibor  qilinsa,  mazkur  hikoya  Mir 

Alisherning  ham  donoligi,  ham  ulkan  so‘z  sehrgari  ekanligini  o‘quvchi  qalbi-yu 

shuuriga  etkazish  uchun  yaratilganligi  yaqqol  anglashiladi.  Hikoyada  yetakchi 

motiv  shoirning  mutafakkir  va  so‘z  sehrgari  ekanini  yoritishga  yo‘naltirilgan 

bo‘lsa-da,  uning  zaminida  Mir  Alisherning  ana  shu  fazilatlari  shoh  vazirlariga, 

ularning kaltafahmligiga zid qilib qo‘yiladi. Natijada, Alisher Navoiy faqat Husayn 

Boyqaroga qarama-qarshi qo‘yilib, u orqali shoir va shoh o‘rtasidagi munosabatlar 

ziddiyatliligi emas, umuman feodal munosabatlarga bo‘lgan nafrat ifodalanadi. 

     Sulton  Suyun  vazirlari  hal  qila  olmaydigan  vazifaning  ma’lum  ma’noda 

muammolikka  xos  xususiyat  kasb  etishi,  avvalo  sultonga  beriladigan  javobning 

metaforik-majoziy xarakterga ega ekanligidadir.     



 

19 


 Gap  shu  mavzu  ustida,  ya’ni  Alisher  Navoiy,  Husayn  Boyqaro  va  Guli  obrazlari 

yaratilgan asarlar haqida borar ekan, xuddi shu mavzuda usmonli turk xalqi orasida 

oyon bo‘lgan bir asarni ham nazardan qoldirib bo‘lmaydi. Ko‘zda tutilayotgan asar 

«Gul  ila  Alisher  hikoyasi»  sarlavhali  doston  bo‘lib,  uning  qisqartirilgan  varianti 

professor  I.O.  Sultonovning  sa’y-  harakati  tufayli  „Sharq  yulduzi“  jurnalining 

1985-  yil  12-sonida  bosilib  chiqdi.  Bu  doston  1941-  yilda  oshiqbaxshi  Mudomiy 

xotirasi  asosida  yozib  olinib,  Turkiyada  chop  etilgan.  Alisher  Navoiyning  shoir, 

olim,  yirik  davlat  arbobi  sifatida  hali  hayotligi  davridayoq  sharqning  ko‘pgina 

mamlakatlarida,  jumladan,  Turkiyada  mashhur  bo‘lganligi  haqida  qator  tarixiy 

hujjatlar mavjuddir.     

     Eslatganimiz doston o‘z g‘oyaviy mundarijasi hamda voqealar rivojiga, ishtirok 

etgan qahramonlarning o‘zaro munosabatlariga ko‘ra boshqa bir qissada juda yaqin 

turadi.  Shuning  uchun  ham  uni  Alisher  Navoiy  haqida  Sharqda  keng  tarqalgan 

mazkur  qissaning  qayta,  puxtaroq  ishlangan  poetik  interpretatsiyasi  deyish  ham 

mumkin.  An’anaviy  sujetni  qayta  ishlash  jarayonida,  ayniqsa,  Alisher  Navoiy 

obrazi talqinida muayyan o‘zgarishlar yuzaga kelgan. 

     Ko‘rinib  turibdiki,  o‘z  ismini  aytib  tanishtiribgina  qolmay,  ko‘nglida 

kechayotgan talotumlardan ham Alisherni ogoh etmoqda. U shunchaki Gul (Guli) 

deb o‘z ismini aytib, o‘zini tanishtirayotgani yo‘q. Agar biz mazkur satrlarni faqat 

Alisher bilan Gulining tanishuvi shunday kechadi, degan yo‘sinda sharhlasak, unda 

poetik  kontekstning  mazmunini  o‘ta  biryoqlama,  sayoz  anglagan  bo‘lamiz. 

Qolaversa,  voqealarning  keyingi  oqimida  albatta  sodir  bo‘lishi  lozim  bo‘lgan 

dramatik  to‘qnashuvlarning  mohiyatini,  Alisher  bilan  Guli  sevgisidagi  pinhoniy 

darding yuzaga kelish sabablarini g‘ofillarcha anglab etmagan bo‘lamiz.  

     Asarda  Alisherning  ham  inson,  ham  shoir  sifatida  o‘ta  nozikta’bligiga  alohida 

e’tibor  berilgan.  „Nolakor  bulbulim,  gula  kelmisham“  satrining  zaminidagi 

majoziy-psixologik  holat  „Kunim  yilga  tengdir,  soatim  oya“  misradagi  qahramon 

ruhiyatini,  uning  qalbida  kechayotgan  talotumlarning  mohiyatini  yana  ham 

teranlashtiradi.  U  o‘ta  nozikta’b  shoirgina  emas,  o‘z  dardini  dil  iztirobini  har 

qanday  holatda  ham  ochavermaydigan,  mabodo  shu  dardni  tan  olish  muqarrar 




 

20 


bo‘lib  qolganda  esa,  „nolakor  bulbul“ga  aylanib  u  haqda  faqat  kuylay  oladigan 

oshiq  sifatida  gavdalanadi.  Shu  o‘rinlardagi  Alisherning  holati  buyuk  shoir 

g‘azallarining birida ifoda etilgan „ahli dard“ni yodga soladi.  

     Mazkur  satrlarning  mohiyati  xalq  dostonidagi  „nolakor  bulbul“ning  holatu 

xususiyatiga  o‘ta  hamohangdir.  Biz  bu  o‘rinda  dostonni  yaratgan  baxshi  buyuk 

Alisher  Navoiyning  aynan  shu  satrlaridan  foydalangan,  degan  mulohazani 

bildirishdan  yiroqmiz.  Biroq  „nolakor  bulbul“ning  xos  xususiyatlarini  ochishda 

umuman  Navoiy  lirikasining  mutloq  ta’sirini  ko‘rmaymiz,  deyish  ham  xalq 

ijodiyotining tabiatini, ijod jarayonining xarakterini bir yoqlama talqin etish bo‘lur 

edi.  Qolaversa,  gul  va  bulbul  motivning  Sharq  she’riyatida  uzoq  asrlik  va  teran 

an’anaga ega ekanligini yoddan chiqarmasligimiz lozim. 

      Dostoning Alisher va shoh munosabatiga bag‘ishlangan ana shu epizodi tarixiy 

haqiqatga oz bo‘lsa-da, mosroqdir. Ma’lumki, Alisher Navoiy umrining oxirlarida 

saroydagi nizolar, ijtimoiy-siyosiy voqealar ta’sirida ruhan charchab, bir necha bor 

haj  safariga  otlangan.  Husayn  Boyqaro  esa  mamlakat  osoyishtaligi  uchun  safar 

niyatidan  qaytishni  undan  iltimos  qilgan.  Xarakterli  tomoni  shundaki,  yuqorida 

eslatilgan  qissada  mazkur  epizod  mutlaqo  yo‘q.  Qolgan  aksariyat  epizodlar  va 

hatto  qahramonlarning  ismlarigacha  qissadagi  aniqlik  saqlangan  holda,  Alisher 

Navoiy  hayotiga  oid  mazkur  tarixiy  faktning  poetik  ishora  tarzida  bo‘lsa-da, 

dostonga kiritilishning muayyan sabablari bor.  

      Dostonning  intihosida  Husaynning  „Dorilfig‘on“  (fig‘on-nola  uyi)  nomli 

chillaxonga  qurdirib,  darvishona  hayot  kechirishi  tasvirlanadi.  Alisher  va  shoh 

o‘rtasidagi munosabat quyidagicha yakunlanadi.  

      Alisher: 

           Alo, ey shohi Samarqand, qandni zahr etmak kerak, 

           Chunki bu foniy jahondir, har gelan getmak gerak: 

          Hamma narsa holiqiydir, yakka shu dunyo qolur, 

          Sarvi gulning soyasida so‘ldi gul, netmak kerak. 

     Husayn: 

          O‘lajak o‘lur na chora, naylamak, netmak kerak, 




 

21 


          Sarvdan tobut yasab, guldin kafan etmak kerak. 

           Chun anosir xokka marbut, oxiri ham xok o‘lur,  

           Tez yuving ham ko‘taring, tez manzila etmak kerak. 

 Dostonda  Navoiy  obrazining  talqini  optimistik  tugallanmaga  egadir.  Guli  vafot 

etgach,  Alisher  darvishlik  hassasini  tutmaydi.  U  Gulining  qabrini  ziyorat  qilib 

turadi.  Bu  uning  uchun  haj  ziyorati  vazifasini  o‘taydi.  Har  tong  chog‘i  esa 

otashnafas bulbuldek diltortar she’rlar yozadi. 

      O‘zbek  va  turkman  xalq  og‘zaki  ijodiyotida  Alisher  Navoiyning  shaxsiy 

hayotidagi  „oq  dog‘“larni  to‘ldirish  maqsadida  yaratilgan,  biz  yuqorida  tahlil 

qilgan  hikoya-qissalardan  tashqari  ham  talay  asarlar  mavjuddir.  Filologiya  fanlari 

doktori  M.Murodov  nashrga  tayyorlagan„Allomalar  ibrati“  nomli  kitobda  mazkur 

mavzudagi  asarlarning  bir  nechasini  uchratdik.  Bu  asarlarning  diqqatga  molik 

tomoni  shundaki,  ularda  Navoiy  va  uning  shaxsiy  hayotiga  oid  tomonlarni 

to‘ldirish  faqat  shoirning  „g‘alati  yolg‘izlikda“  kechgan  umrining  talqinidangina 

iborat bo‘lib qolmaydi, shoir obrazining yangi-yangi qirralarini yorituvchi voqealar 

tilga olinadi. 

    „Turkman  xalq  og‘zaki  ijodiyotida  Navoiyning  ilg‘or  fikrli  shaxs  sifatidagi 

o‘lmas-tunanmas  obrazi  benuqson  yaratilgandir.  Navoiy  yashagan  davrdan  besh 

yuz  yil  o‘tganiga  qaramay,  bu  ulkan  obraz  adolat  timsoli  sifatida  xaligacha 

xalqimizning  ongida  yashab  kelmoqda,  bundan  keyin  ham  yashay  beradi“

1

 

Shubhasiz,  yuqorida  ta’kidlaganimizdek,  Navoiyning  shoirlik  shuhrati,  davlat 



arbobi  sifatidagi  ijtimoiy-siyosiy  faoliyati  haqidagi  ma’lumotlar  XV  asr 

oxirlaridayoq Yaqin va O‘rta sharq mamlakatlari xalqlari orasida keng tarqalgan va 

bu  o‘z  navbatida  Navoiyning  davlat  arbobi,  daho  shoirligi  borasidagi  talqinining 

og‘zaki ijodiyotida ma’lum darajada „benuqson yaratilishi“ga zamin bo‘lgan. 

       Mirali  sulton  Suyunni  biror  marotaba  ham  uyiga  taklif  etmagan  ekan. 

Kunlardan bir kun vaziyat taqozosi bilan podshoh vazirni shunday taklifni aytishga 

majbur  qiladi.  Sulton  Suyun  Miralining  uyiga  borib,  o‘z  bosh  vaziri  va  uning 

                                                

1

 Berdi Kerboboev. Tanlangan asarlar. VI tomlik, V tom, Turkmaniston Davlat nashr., Ashxabod, 1959 y., 290-bet. 



(asar turkman tilida). 


 

22 


xotinini  benihoyatda  kambag‘al  hamda  nochor  ahvolda  yashayotganliklarini 

ko‘radi. Bu ahvoldan hayratga tushib, vazirdan „Mendan oyiga yuz tillo olayotgan 

maoshingni  nima  qilyapsan?“-deb  so‘raydi.  Mirali,  mabodo  buning  sababini 

bilmoqchi  bo‘lsang,  mening  orqamdan  yur,  deydi-da,  sulton  Suyunni  ergashtirib, 

shahar chekkasidagi g‘aribu qashshoqlar yashayotgan bir manzilga boshlab boradi. 

Shundan  avvalroq  shoh  Miralining  taklifiga  ko‘ra  bosh  vazirlik,  uning  o‘zi  esa 

shohlik  libosin  kiyib  olishgan  ekan.  Manzilga  etib  kelishgach,  mayib-majruh 

qashshoqlar  sulton  Suyunni  Mirali  deb  o‘ylab,  unga  yopishib oladilar.  Shoh  bosh 

vaziri  Miralining  har  oylik  moyanasi  kimlarga  xarj  bo‘layotganini  fahmlab,  bu 

majruh odamlar uchun imorat soldirib berishga va’da qilgan ekan“

1

 

     O‘zbek  xalq  og‘zaki  ijodiyotidagi  „Odamiy  ersang...“  va  turkman  folklori 



namunasi  „Mendan  ham  yuz  tilla“  hikoyalari  orasida  muayyan  mavzu 

mushtarakligi mavjuddir.  

    „Mirali“to‘plamiga  yozilgan  kirish  so‘zida  ta’kidlanganidek,  „Mirali  haqidagi 

hikoya-qissalar  zimmasiga  chuqur  xalqchil  g‘oyalarni  targ‘ib  etish  vazifasi 

yuklangan bo‘lib, bu hikoyalar xalqning ruhiy tarbiyasi, uning zaminini yoritishga, 

ibratomuz fikrlar o‘rganishga da’vat etilgandir“. 

     Hikoya  bayoniga  ko‘ra,  Mirali  keksayib  qolgach,  sulton  Suyunning  vazirlari 

undan  tezroq  qutulish  payiga  tushadilar.  Uni  sayohat  bahonasi  bilan  bepoyon 

cho‘lga  olib  chiqib,  quduqqa  tashlab  ketadilar.  Sulton  Suyun  bundan  bexabar, 

Mirali mendan arazlab ketib qoldi, deb g‘amga botadi va quyidagi misrani bitadi. 

              G‘am bilan, qayg‘u bilan so‘ldi bahorning gullari.  

Ittifoqo,  shaharga  kelgan  cho‘pon  bu  misrani  eshitib  yodga  oladi  va  suruvini 

haydagan ko‘yi shu satrni xirgoyi qilib yuradi. Bir kuni unin qulog‘iga:  

                „Do‘stini chohga solibdur, sayramas bulbullari“, –  

degan  misra  eshitiladi.  Cho‘lpon  buni  ham  yodga  oladi.  U  ikkinchi  gal  shaharga 

tushganda shohning satriga cho‘lda eshitgan misra bilan javob qiladi. Sulton Suyun 

cho‘pondan  she’rni  qachon,  qayerda  yodlaganini  so‘raydi.  Uni  qiynab  yurgan 

                                                

1

 Bayon B.Kerboboyev “Tanlangan asarlar”ining IV tomida keltirilgan tekst asosida berilyapti. (IV tom, 341-343 



betlar) 


 

23 


muammo  ravshanlashadi.  Podshoh  vazirlarini  chorlab,  bir  so‘z  topinglar,  men 

undan  ham  shod  bo‘layin,  ham  qiynalayin,  deydi.  Vazirlar  noiloj  Miralining 

yoniga  borishga  majbur  bo‘ladilar.  Qaytib  kelgach,  shohga  „Bu  ham  o‘tib  ketar“ 

degan  javob  qiladilar.  Podshoh  g‘azabga  to‘lib:  „Haromilar,  bu  so‘z  o‘limga 

mahkum odamning so‘zi. Uni qayerdan o‘rgandingiz?“ – deya o‘shqiradi. Vazirlar 

o‘z  qilmishlarini  tan  olishadi.  Podshoh  Miralini  vazirlarga  ko‘tartirib  saroyga 

keltirtirib, unga bulardan o‘ch ol, deb buyuradi.„ Mirali, odam o‘chini o‘z tengidan 

olsa  bo‘ladi.  Oyoqqa  kirgan  tikan  uchun  qo‘lni  qon  qilish  shart  emas“,-deb  o‘ch 

olishdan voz kechadi. 

       Shunga  o‘xshash  holni  turkman  xalq  ijodiyotidan  keltirilgan  hiqoyalarda 

uchratmasligimizning  sababi,  turkman  hikoyalari  bevosita  og‘zaki  ijod 

an’analarining  davomi  sifatida  vujudga  kelgan.  Shuning  uchun  ham  ularda 

afsonaviy,  fantastik  ertaklarga  xos  xususiyatlar  teng  huquqli  badiiy  kompanent 

sifatida aralashib keladi. 

       O‘zbek  xalq  ijodiyotida  yaratilgan  hikoyalarda  Alisher  Navoiy  tarixiy 

haqiqatga  mos  ravishda  o‘ziga  tinch  feodal  oilasidan  chiqqan  o‘qimishli,  dono 

vazir, buyuk shoir sifatida talqin etilsa, turkmanlardagi Mirali (Alisher) xalq kuyi 

tabaqasining  vakili,  shoir-baxshidir.  Shuning  uchun  ham  Miralini  iloji  boricha, 

xalq badiiy tafakkuri izn bergan darajada, ana shu tabaqaga yaqinlashtirib, u bilan 

bir  butunlikda  talqin  etish  kuchli.  Mirali  (Alisher)  xalq  quyi  tabaqasining  vakili 

bo‘lgani  uchun  ham  oilali  kishi  sifatida  beriladi.  Bunda  asosiy  e’tibor  uning 

oilaviy,  shaxsiy  hayotiga  emas,  aksariyat  hollarda  adolatpeshaligini  talqin  etishga 

qaratiladi. 

         O‘zbek  xalq  ijodiyotida  yaratilgan  hikoya  va  latifalarning  aksariyati  buyuk 

shoir tarjimai holining„oq dog‘lari“ ni to‘ldirish, Navoiyning nima uchun „olamni 

tavre  fard  va  joriyda  o‘tkargan“,  ligini  (Bobur)  badiiy  jihatdan  o‘ziga  xos  tadqiq 

hamda  talqin  qilishga  bag‘ishlagani  holda,  bunday  holat  turkman  xalqi  folklorida 

mutlaqo  uchramaydi.  Miralining  oilali  kishi  tarzida  berilishi  bu  muammoga 

o‘zicha  bir  chek  qo‘ygandek  tuyuladi.  Alisher  Navoiy  va  Husayn  Boyqaro 

obrazlarining har ikki xalq og‘zaki adabiyotida rang-barang usul, vositalar, xilma-




 

24 


xil vaziyalarda yoritilishi ham shu xalqlarning tarixiy-ijtimoiy hayotidagi, yashash 

tarzidagi o‘ziga xosliklar bilan izohlanadi. 

      Va,  nihoyat,  „falak  ko‘rmadi  men  kabi  nodire“  ,  deb  o‘z  hayoti  va  ijodidan 

faxrlangan buyuk Alisher Navoiy obrazini talqin qilishda bir xalq tomonidan kashf 

etilgan badiiy epizod, ibratomuz she’riy satr va hatto syujet yo‘nalishlarini tez-tez 

qardosh xalqlar ijodida ko‘chib yurish hollarining ham guvohi bo‘lamizki, bunday 

hodisa  qardosh  xalqlar  ijodiyoti,  qolaversa,  umuman  badiiy  ijod  jarayoni  uchun 

tabiiydir.  

 



 

25 



Download 247.9 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   21




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling