Research into linguistic interference


Download 0.65 Mb.
Pdf ko'rish
bet22/47
Sana05.01.2022
Hajmi0.65 Mb.
#202996
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   47
Bog'liq
Diploma thesis ZH

Source text 
Incorrect translation 
Correct translation 
hurts 
* bolístky 
způsobené křivdy / 
bolestné zkušenosti 
read this manga in real 
time
 
četla tento specifický 
japonský kreslený komiks 
*v reálném čase
 
bezprostředně po jeho 
vzniku / v době, kdy 
vycházel 
masterpiece 
* veledílo 
mistrovské dílo 
Table 4: Lexical Interference – lexicalizable strings 
As suggested by Brenda Malkiel, the opposite concept to this one is the 
situation when translators fail to lexicalize (Malkiel 2006). Nevertheless, the 
                                                 
3
 Interference in typography 


 
50 
source texts included in the corpus do not actually contain many occasions to 
study this phenomenon and I have not found a clear example of this type. 
Malkiel gives several examples of literally translated strings from Hebrew. For 
example, instead of using the English one-word expression deadlines, the 
subject translated the Hebrew string directly as times for submission and 
completion (Malkiel 2006: 344).  
And the last example of lexical interference is direct translation of idioms 
and, sometimes, collocations. Even though, this group partially overlaps with 
syntactic interference – it consists in translating a sequence of words literally – I 
will include this feature here because the problem lies mainly in mistranslation 
of the sense; i.e. the interference occurs on the semantic level. Indeed, the 
source texts from the corpus do not contain many idioms so the occurrence of 
such interference is very rare. 

Download 0.65 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   47




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling