Русский язык и культура речи
Download 1.34 Mb.
|
Русский язык
Активисты активно участвуют в работе с молодежью.
В конце шестидесятых годов сложилась сложная ситуация. И ведь совсем не сложно исправить эти предложения: в одном, – тавтологическое слово заменить на синоним, в другом – совсем убрать его. Следует отметить случаи преднамеренного употребления в одном контексте однокоренных слов для создания какой-нибудь художественной фигуры, образа. Менялся ее (А. Ахматовой) облик в меняющемся времени. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку! Ученики примяли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор. 10. 7 Лексическая неполнота высказывания Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова. Вот выписки из сочинений старшеклассников: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Автор сочувствует и даже славит Игоря («Слово о полку Игореве»). В этом предложении пропущено дополнение к глаголу сочувствует (так как сочувствовать Игоря нельзя). Такая же ошибка и в следующем предложении: Автор пытается вникнуть, осознать древнюю среду Руси. Такие ошибки встречаются и в периодической печати. Работа наемных убийц оплачивается в зависимости от сложности задания и колеблется от 5 тысяч долларов до 100–200 тысяч. Из-за пропущенного слова оплата или другого смысл предложения исказился. Получилось, что «работа оплачивается» и «работа колеблется». Сейчас стали модными призывы не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду. Так получается – «страница телевидения»? При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста. Download 1.34 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling