Русский язык в системе вузовского нефилологического образования
Download 0.98 Mb.
|
Sbornik 50 let
- Bu sahifa navigatsiya:
- Филиндаш Л.В.
- ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ СРЕДСТВАМИ НЕВЕРБАЛЬНОГО РЯДА РУССКОЙ ИКОНЫ
Библиография
1. Батракова С.Н. Педагогический процесс как явление культуры. Ярославль, 2001. 2. Левушкина О.Н. Лингвокультурологические характеристики текста как средства межкультурной коммуникации в процессе обучения русскому языку как родному // Преподавание русского языка в школе и вузе в контексте межкультурной коммуникации. М.: МПГУ 2010. Филиндаш Л.В.,канд. филол. наук, доцент, Черкашина Т.Т.,д-р пед. наук, доцент, Государственный университет управления, Россия, г. Москва, E-mail:tatianacherkashina@yandex.ru ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ СРЕДСТВАМИ НЕВЕРБАЛЬНОГО РЯДА РУССКОЙ ИКОНЫЭффективное обучение иностранному языку невозможно без формирования социокультурной компетенции, без учета национально-культурных традиций, поэтому одна из основных целей обучения РКИ - это отбор этнически специфического материала, который бы помог коррегировать рецепцию иностранными студентами жизненного уклада русских. Изучение языка неотделимо от познания духовной культуры его носителей. Приезжая в Россию, иностранные граждане обычно имеют самое поверхностное представление о нашей стране, ее традициях и культуре, но почти каждый из них знаком с шедеврами Рублева. Знакомство с культурологической спецификой русской ментальности следует организовывать корректно, несмотря на то, что российский социокультурный фонд предоставляет для этого огромные возможности. Как известно, выдающимся явлением национальной культуры России, достигшим высочайшего мирового признания и интереса, является иконопись. В иконе отражается и национальная идея, и национальные идеалы. Проявляясь в образе-символе – понятии на уровне мировосприятия, мироощущения, икона занимает определенное место в представлении иностранных учащихся о национальной картине мира. Постичь Россию, особенности духовного мира русских иностранцы пытаются, открывая для себя сакральный смысл православной иконы. Почему иностранные стажеры из европейских стран заявляют о своем желании познакомиться именно с этим феноменом русской культуры? Вспомним, что открытие иконы относится к началу XX века, времени мировых войн и революций. Авторитетные исследователи уверенно заявляют: икона – это не просто «доска», имеющая огромную стоимость на мировых аукционах. Икона способна творить чудеса в прямом и переносном смысле: она способна не только открыть прошлое, но и оживить настоящее, задать неизмеримо более высокую меру духа, явленную человечеству в годы смятений и крушений выработанных прежде жизненных идеалов. Она – «единственное в мире искусство, которое на любом художественном уровне, даже ремесленном, несет откровение непреходящего смысла жизни, потребность в котором пробуждается в современном мире» [2; с.404]. Известно, что языковая картина мира любого народа формирует определенный тип отношений к духовным ценностям и тем самым задает нормы поведения человека в социуме. Русский язык, как и всякий другой язык, отражает через артефакты культуры и культовые предметы свойственный этносу способ восприятия и концептуализации мира, что складывается в систему взглядов, коллективную философию. С позиций антропоцентрической концепции лингвокультурологического подхода к методике преподавания русского языка как иностранного важно отметить, что центром языковой действительности является человек в его отношении к миру. Антропоцентризм позволяет приблизиться к изучению русской культуры и описанию русского языка, которое бы имело цель воссоединить язык с его носителем. Человек как вершина эволюционного развития способен создавать символы, тексты, обладающие глубоким сакральным смыслом. Семиотика иконы – это знаковая система, в которой закодирована в живописных образах, через краски, иконографию, положение фигур в пространстве трактовка самого пространства и времени. Иностранным студентам, изучающим РКИ, предстоит войти в непривычную для них языковую картину мира прежде всего с помощью знаковой системы. Икона – своеобразный культурный код, коррелят языка духа и реальной жизни. С.Г. Тер-Минасова справедливо замечает: «Между языком и объективной действительностью стоит мышление человека. Мышление в свою очередь оперирует не самим предметом реальности, а понятием, которое абстрагировано от этого конкретного предмета. Модель объективной действительности, окружающей человека, представлена в трех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная), языковая картина мира». А.А. Миролюбов указывает, что при работе над социокультурным компонентом следует привлекать для сравнения элементы родной культуры, ибо только в этом случае обучаемый осознаёт не только особенности восприятия мира индивидуумами, говорящими на изучаемом языке, но и специфику такого восприятия родным народом. Решению задач реализации страноведческого характера на занятиях по русскому языку как иностранному способствует включение в программу знакомство с творчеством иконописцев, известных иностранным учащимся. В этом смысле интересна, прежде всего, деятельность русских иконописцев, работающих за рубежом, чье творчество репрезентирует православную традицию иконописи на Западе, выступая посредником, связующим звеном между двумя мирами – православным и католическим. Самым крупным художником – представителем русского зарубежья является Григорий Круг (Круг Георгий Иоганнович, иначе – Иванович, 1906/1907 - 1969). Будучи монахом, он рассматривает иконописание как служение Богу и форму молитвы, расписывает множество православных храмов во Франции, Англии, Голландии, оставляет теоретическое наследие под названием «Мысли об иконе». Считая икону источником света Фаворского Преображения, он надеется на скорое возрождение в иконе славы горнего достоинства [2; с.157]. Григорий рассматривает образ как «неиссякаемый источник святости», преображенный, обожженный под действием благодатной божественной энергии, излучаемой на горе Фавор во время Преображения Христова. К лучшим работам инока Григория Круга относятся иконостасы ц. Св. Троицы в Ванве и ц. Св. Духа (в доме Н.А. Бердяева) в Кламаре (1950-е гг.); 2-й иконостас и фрески перестроенной церкви Трехсвятительского Патриаршего подворья в Париже (1959-1961; в соавторстве с Успенским); иконостасы ц. прп. Серафима Саровского в Монжероне и ц. в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость» в Нуази-ле-Гран (1960-е гг.); иконостас и росписи ц. Казанской иконы Божией Матери в Муазне (1964-1966). Главный труд его жизни - росписи ц. Святого Духа (1950-е гг. – 1968) Свято-Духовского скита в Ле-Мениль-Сен-Дени, где он провел последние годы жизни, скончался и был похоронен у алтаря расписанного им храма. Кроме Франции иконы инока Григория Круга находятся в Англии, в храмах Италии, Нидерландов, США, в частном собрании (Нидерланды) и в России. Обобщая рассуждения о роли современной иконы в формировании социокультурной компетенции иностранных студентов, отметим, что она, выражая общехристианские принципы, выполняет важную «функцию межконфессионального диалога» [2; с.69], соединяя православных и католиков. Обладая понятным для всех верующих языком, икона как книга для неграмотных, средство невербальной проповеди, зримо выражает явленное Слово – истину Боговоплощения как гарант спасения человека. Несомненно, овладение новым языком, каким является для иностранцев русский язык, возможно только с постижением новой для них картины мира. Не будем забывать, что привлекательность изучения русского языка в мире сегодня весьма нестабильна. Привлекательность русской культуры и интерес к иконописи, напротив, устойчив. Знакомство с шедеврами таких известных мастеров, как Андрей Рублев, Феофан Грек, меняет отношение к изучению языка страны, сохранившей шедевры искусства, имеющих всемирную известность. Все это позволяет надеется, что мир увидит Россию другими глазами и захочет изучать ее культуру на естественном для нее языке общения – русском. Культурная информация выражается и передается с помощью текста, закрепленного материально в определенной знаковой системе. К знаковым системам, способным выражать информацию, относят системы вербальные, т.е. выражаемые в слове (естественные языки, с помощью которых человек общается с другими людьми) и невербальные, т.е. несловесные, в том числе приписываемые области искусств и анализируемые в рамках искусствоведения. Несловесный текст - явление языковое, закодированное и зафиксированное в определенной семиотической системе, который строится по правилам того языка, в рамках которого он существует, например, в рамках музыки, архитектуры или живописи. Тексты различных языковых систем, существующих в сфере художественной культуры, переводят на словесный язык, как правило, специалисты - искусствоведы. Существенной проблемой перевода с одного языка на другой является отсутствие адекватных значений, помогающих точно воспринимать и интерпретировать полисемантическую область текста. Обычно при исследовании невербального текста переводится на словесный язык его вербализуемая часть, в то время как внесловесная остается за рамками интерпретирования. Сознательный, методически продуманный выход за пределы «внешней лингвистики» Ф. де Соссюра с ее стремлением «открыть нам, в чем заключаются знаки, какими законами они управляются», выводит на имагологию, которая с середины XX века проявляет интерес к изучению образов этнически и культурно Другого [1; с.69]. Имагология – относительно новое направление в филологии. Семантически этот термин восходит к латинскому корню imago (изображение, образ, подобие, тень, призрак), он близок также с глаголами imitor, atus (подделывать, заменять). В настоящее время ни одна культура не может больше ограничивать себя лишь своим языком и оставаться в изоляции. XXI век отличает глобальный билингвизм и полилингвизм. Языковая культура является неотъемлемой и существенной частью культуры человека в целом. Поскольку педагогика ставит своей целью сформировать некую модель восприятия культуры мира, логично предположить, что лингвокультурологическое направление имагологии способно такую опору предоставить: образ любого объекта культуры (в данном случае – иконы), посредством которого формируется образ страны изучаемого языка, и будет для билингва неким символом, раскрывающим сакральный смысл духовности этноса, но полностью с ним не совпадающий. Таким образом, можно сказать, что формирование социокультурной компетенции иностранных учащихся посредством изучения памятников древнерусской культуры расширяет возможности использования на занятиях по РКИ невербальных текстов с целью развития продуктивных видов речевой деятельности: аудирования, чтения, говорения и письма. Работа по адаптированным текстам о русской иконе, снабженным лексико-грамматическим аппаратом, позволяет иностранным учащимся выполнить творческие задания типа «Мое знакомство с шедеврами древнерусской иконы», «Духовный смысл иконы» и др. Download 0.98 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling