Русский язык в системе вузовского нефилологического образования


Download 0.98 Mb.
bet27/41
Sana18.12.2022
Hajmi0.98 Mb.
#1029806
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   41
Bog'liq
Sbornik 50 let

Библиография

1. Батракова С.Н. Педагогический процесс как явление культуры. Ярославль, 2001.


2. Левушкина О.Н. Лингвокультурологические характеристики текста как средства межкультурной коммуникации в процессе обучения русскому языку как родному // Преподавание русского языка в школе и вузе в контексте межкультурной коммуникации. М.: МПГУ 2010.

Филиндаш Л.В.,


канд. филол. наук, доцент,

Черкашина Т.Т.,


д-р пед. наук, доцент,
Государственный университет управления,
Россия, г. Москва,
E-mail:tatianacherkashina@yandex.ru


ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ СРЕДСТВАМИ НЕВЕРБАЛЬНОГО РЯДА РУССКОЙ ИКОНЫ


Эффективное обучение иностранному языку невозможно без формирования социокультурной компетенции, без учета национально-культурных традиций, поэтому одна из основных целей обучения РКИ - это отбор этнически специфического материала, который бы помог коррегировать рецепцию иностранными студентами жизненного уклада русских.


Изучение языка неотделимо от познания духовной культуры его носителей. Приезжая в Россию, иностранные граждане обычно имеют самое поверхностное представление о нашей стране, ее традициях и культуре, но почти каждый из них знаком с шедеврами Рублева.
Знакомство с культурологической спецификой русской ментальности следует организовывать корректно, несмотря на то, что российский социокультурный фонд предоставляет для этого огромные возможности.
Как известно, выдающимся явлением национальной культуры России, достигшим высочайшего мирового признания и интереса, является иконопись. В иконе отражается и национальная идея, и национальные идеалы. Проявляясь в образе-символе – понятии на уровне мировосприятия, мироощущения, икона занимает определенное место в представлении иностранных учащихся о национальной картине мира.
Постичь Россию, особенности духовного мира русских иностранцы пытаются, открывая для себя сакральный смысл православной иконы. Почему иностранные стажеры из европейских стран заявляют о своем желании познакомиться именно с этим феноменом русской культуры? Вспомним, что открытие иконы относится к началу XX века, времени мировых войн и революций. Авторитетные исследователи уверенно заявляют: икона – это не просто «доска», имеющая огромную стоимость на мировых аукционах. Икона способна творить чудеса в прямом и переносном смысле: она способна не только открыть прошлое, но и оживить настоящее, задать неизмеримо более высокую меру духа, явленную человечеству в годы смятений и крушений выработанных прежде жизненных идеалов. Она – «единственное в мире искусство, которое на любом художественном уровне, даже ремесленном, несет откровение непреходящего смысла жизни, потребность в котором пробуждается в современном мире» [2; с.404].
Известно, что языковая картина мира любого народа формирует определенный тип отношений к духовным ценностям и тем самым задает нормы поведения человека в социуме. Русский язык, как и всякий другой язык, отражает через артефакты культуры и культовые предметы свойственный этносу способ восприятия и концептуализации мира, что складывается в систему взглядов, коллективную философию.
С позиций антропоцентрической концепции лингвокультурологического подхода к методике преподавания русского языка как иностранного важно отметить, что центром языковой действительности является человек в его отношении к миру. Антропоцентризм позволяет приблизиться к изучению русской культуры и описанию русского языка, которое бы имело цель воссоединить язык с его носителем. Человек как вершина эволюционного развития способен создавать символы, тексты, обладающие глубоким сакральным смыслом. Семиотика иконы – это знаковая система, в которой закодирована в живописных образах, через краски, иконографию, положение фигур в пространстве трактовка самого пространства и времени.
Иностранным студентам, изучающим РКИ, предстоит войти в непривычную для них языковую картину мира прежде всего с помощью знаковой системы. Икона – своеобразный культурный код, коррелят языка духа и реальной жизни. С.Г. Тер-Минасова справедливо замечает: «Между языком и объективной действительностью стоит мышление человека. Мышление в свою очередь оперирует не самим предметом реальности, а понятием, которое абстрагировано от этого конкретного предмета. Модель объективной действительности, окружающей человека, представлена в трех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная), языковая картина мира». А.А. Миролюбов указывает, что при работе над социокультурным компонентом следует привлекать для сравнения элементы родной культуры, ибо только в этом случае обучаемый осознаёт не только особенности восприятия мира индивидуумами, говорящими на изучаемом языке, но и специфику такого восприятия родным народом. Решению задач реализации страноведческого характера на занятиях по русскому языку как иностранному способствует включение в программу знакомство с творчеством иконописцев, известных иностранным учащимся.
В этом смысле интересна, прежде всего, деятельность русских иконописцев, работающих за рубежом, чье творчество репрезентирует православную традицию иконописи на Западе, выступая посредником, связующим звеном между двумя мирами – православным и католическим. Самым крупным художником – представителем русского зарубежья является Григорий Круг (Круг Георгий Иоганнович, иначе – Иванович, 1906/1907 - 1969). Будучи монахом, он рассматривает иконописание как служение Богу и форму молитвы, расписывает множество православных храмов во Франции, Англии, Голландии, оставляет теоретическое наследие под названием «Мысли об иконе». Считая икону источником света Фаворского Преображения, он надеется на скорое возрождение в иконе славы горнего достоинства [2; с.157]. Григорий рассматривает образ как «неиссякаемый источник святости», преображенный, обожженный под действием благодатной божественной энергии, излучаемой на горе Фавор во время Преображения Христова. К лучшим работам инока Григория Круга относятся иконостасы ц. Св. Троицы в Ванве и ц. Св. Духа (в доме Н.А. Бердяева) в Кламаре (1950-е гг.); 2-й иконостас и фрески перестроенной церкви Трехсвятительского Патриаршего подворья в Париже (1959-1961; в соавторстве с Успенским); иконостасы ц. прп. Серафима Саровского в Монжероне и ц. в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость» в Нуази-ле-Гран (1960-е гг.); иконостас и росписи ц. Казанской иконы Божией Матери в Муазне (1964-1966). Главный труд его жизни - росписи ц. Святого Духа (1950-е гг. – 1968) Свято-Духовского скита в Ле-Мениль-Сен-Дени, где он провел последние годы жизни, скончался и был похоронен у алтаря расписанного им храма. Кроме Франции иконы инока Григория Круга находятся в Англии, в храмах Италии, Нидерландов, США, в частном собрании (Нидерланды) и в России.
Обобщая рассуждения о роли современной иконы в формировании социокультурной компетенции иностранных студентов, отметим, что она, выражая общехристианские принципы, выполняет важную «функцию межконфессионального диалога» [2; с.69], соединяя православных и католиков. Обладая понятным для всех верующих языком, икона как книга для неграмотных, средство невербальной проповеди, зримо выражает явленное Слово – истину Боговоплощения как гарант спасения человека.
Несомненно, овладение новым языком, каким является для иностранцев русский язык, возможно только с постижением новой для них картины мира. Не будем забывать, что привлекательность изучения русского языка в мире сегодня весьма нестабильна. Привлекательность русской культуры и интерес к иконописи, напротив, устойчив. Знакомство с шедеврами таких известных мастеров, как Андрей Рублев, Феофан Грек, меняет отношение к изучению языка страны, сохранившей шедевры искусства, имеющих всемирную известность. Все это позволяет надеется, что мир увидит Россию другими глазами и захочет изучать ее культуру на естественном для нее языке общения – русском.
Культурная информация выражается и передается с помощью текста, закрепленного материально в определенной знаковой системе. К знаковым системам, способным выражать информацию, относят системы вербальные, т.е. выражаемые в слове (естественные языки, с помощью которых человек общается с другими людьми) и невербальные, т.е. несловесные, в том числе приписываемые области искусств и анализируемые в рамках искусствоведения.
Несловесный текст - явление языковое, закодированное и зафиксированное в определенной семиотической системе, который строится по правилам того языка, в рамках которого он существует, например, в рамках музыки, архитектуры или живописи. Тексты различных языковых систем, существующих в сфере художественной культуры, переводят на словесный язык, как правило, специалисты - искусствоведы. Существенной проблемой перевода с одного языка на другой является отсутствие адекватных значений, помогающих точно воспринимать и интерпретировать полисемантическую область текста. Обычно при исследовании невербального текста переводится на словесный язык его вербализуемая часть, в то время как внесловесная остается за рамками интерпретирования.
Сознательный, методически продуманный выход за пределы «внешней лингвистики» Ф. де Соссюра с ее стремлением «открыть нам, в чем заключаются знаки, какими законами они управляются», выводит на имагологию, которая с середины XX века проявляет интерес к изучению образов этнически и культурно Другого [1; с.69]. Имагология – относительно новое направление в филологии. Семантически этот термин восходит к латинскому корню imago (изображение, образ, подобие, тень, призрак), он близок также с глаголами imitor, atus (подделывать, заменять).
В настоящее время ни одна культура не может больше ограничивать себя лишь своим языком и оставаться в изоляции. XXI век отличает глобальный билингвизм и полилингвизм. Языковая культура является неотъемлемой и существенной частью культуры человека в целом. Поскольку педагогика ставит своей целью сформировать некую модель восприятия культуры мира, логично предположить, что лингвокультурологическое направление имагологии способно такую опору предоставить: образ любого объекта культуры (в данном случае – иконы), посредством которого формируется образ страны изучаемого языка, и будет для билингва неким символом, раскрывающим сакральный смысл духовности этноса, но полностью с ним не совпадающий. Таким образом, можно сказать, что формирование социокультурной компетенции иностранных учащихся посредством изучения памятников древнерусской культуры расширяет возможности использования на занятиях по РКИ невербальных текстов с целью развития продуктивных видов речевой деятельности: аудирования, чтения, говорения и письма. Работа по адаптированным текстам о русской иконе, снабженным лексико-грамматическим аппаратом, позволяет иностранным учащимся выполнить творческие задания типа «Мое знакомство с шедеврами древнерусской иконы», «Духовный смысл иконы» и др.

Download 0.98 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   41




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling