Salomlashish
Download 468.93 Kb.
|
ozbekcha-inglizcha-ruscha-sozlashgich-uzbek-english-russian-phrase-book
BOJXONA NAZORATI
CUSTOMS AND PASSPORT CONTROL Where do I go through the customs? [Uea du ay gou sru: ze kastimz] ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР Bojxona hujjatlarini rasmiylashtirish qayerda bo'ladi? Где будеть таможенное оформление? [gde budet’ tamojennoye oformleniye] Это сотрудник таможни [eto sotrudnik tamojni] Я таможенный инспектор [ya tamojennыy inspektor] Bu kishi bojxona xodimi This is the customs official [Zis iz ze kastimz ofishel] I am a customs officer [Ay’m e kastimz ofise] Men bojxona nazoratchisiman Mendagi ochiq varaqa I have a laisser-passer У меня открытый лист[u menya [0:1 zis lagij iz mayn] These items are for personal use [Zi:s aytemz a: fo: po:snel yu:z] May I take with me...? [Mey ay teyk uiz mi:...] It is allowed (it is not allowed) [It’s elouid (It isn’t elouid)] Show me your customs papers, please! [Shou mi: yo kastimz peypez, pli:z] [ves’ etot bagaj moy] Эти вещи личного пользования [eti vesh’i lichnogo pol’zovaniya] Разрешается ли иметь с собой...? [razreshayetsya li imeyet' s soboy...] Разрешается (не разрешается) [razreshayetsya (ne razreshayetsya)] Покажите, пожалуйста, таможенные документы [pokajite, pojaluysta, tamojennыye dokumentы] Это подлежит конфискации [eto podlejit konfiskatsii] Какие вещи провозятся безпошлинно? [kakiye vesh’i provozyatsya bezposhlinno] Взимается ли с этих вещей пошлина? [vzimayetsya li s эtih vesh’ey poshlina] Какую пошлину я должен оплатить [kakuyu poshlinu ya doljen oplatit’] Bu narsalar shaxsiy foydalanish uchun ...ni olib o'tishga ruxsat beriladimi? Ruxsat beriladi (berilmaydi) Bojxona hujjatlarini ko’rsating, iltimos Bu musodara qilinadi It must be confiscated [It mast bi: konfiskeytid] What things have no duty on them? [Uot sinnz xev nou dyuti on zem] Qaysi narsalarga boj to'lamay o'tkaziladi? Bu narsalardan boj olinadimi? Is there duty on these things? [Iz zea dyuti on zi:z sinnz] Men qancha boj haqi to'lashim kerak? What duty have I to pay? [Uot dyuti xev ay tu pey] Mening deklaratsiya I have nothing to declare У меня нет ничего, подлежащего 66 [Ay xev e leyse-pa:se] I have an import licence [Ay xev en impo:t laysens] The inspection is over. Pass on to the next room [Ze inspeksh iz uoe. Pa:s on tu ze nekst rum] Here is my luggage chek (tag) [Xie’s may lagij chek (teg)] otkrыtыy list] Я имею лицензию на ввоз [уа imeyu litsenziyu nа woz] Досмотр окончен. Пройдите, пожалуйста, в следующий зал [dosmotr okonchen proydite, pojaluysta, v sleduyush’iy zal] Вот моя багажная квитанция (бирка) [vot moya bagajnaya kvitantsiya (birka)] Осторожно, пожалуйста. Там есть хрупкие предметы [ostorojno, pojaluysta tam est’ hrupkiye predmetы] Вот мой паспорт (виза) [vot moy pasport (viza)]
[svidetel’stvo о vaktsinatsii] Что мне открыть? [chto mne otkrыt’] Mol kiritish uchun litsenziyam bor Nazorat qilish tugadi. Marhamat, keyingi zalga о’ting Mana mening yuk chekim Ehtiyot bo’ling. Bunda biroz sinadigan narsalar bor (eziladigan) Be careful, please. There are some fragile items in it [Bi: ke:ful, pli:z. Zer a: sam fredjayl aytemz in it] Here is my passport (visa) [Xie’s may paspo:t (viza)]
[setifikit ov veksineyshn] Which do you want me to open? [Uich du yu: uont mi: tu oupen] Mana mening pasportim (vizam) ~ vaksin sertifikati ~ deklaratsiya blankasi Qaysi birini ochishimni istaysiz? Ayirboshlash shaxobchasi Where is the exchange office, please? 67 Где находится обменный пункт? qiladigan narsam yo'q [Ay’v nasinn tu deklea] обложению пошлиной [u menya net nichego, podlejash’ego oblojeniyu poshlinoy] У меня лишь вещи для личного пользования [u menya lish' vesh’i dlya lichnogo pol’zovaniya] Здесь нет ничего, кроме одежды [zdes' net nichego, krome odejdы] У меня есть оружие для охоты, вот разрешение [u menya est’ orujiye dlya ohotы, vot razresheniye] Эти вещи, полагаю, не облагаются пошлиной? [eti vesh’i, pologayu, ne oblagayutsya poshlinoy] Вы закончили? [vi zakonchili] Menda faqat shaxsiy ishlatiladigan narsalar va kiyimlar bor I have only articles for personal use and wear [Ay'v ounli a:tiklz fo: pe:senel yu:z end uea] There is nothing here but clothing [Ze'z nasinn xie bat klosinn] I have weapons for hunting and here is the permit. [Ay xev ueponz fo: xantinn end xie’z ze pemit] There are free of duty, I think [Zi:r a: fri: ov dyuti, ay sink] Kiyim-kechakdan bo'lak narsa yo’q Menda ov quroli va ruxsatnoma bor Menimcha boj olinmaydigan narsalar bor deb o’ylayman Tekshirishni tugatdingizmi? Have you finished? [Xev yu: finisht] Download 468.93 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling