Second Language Learning and Language Teaching
Teaching that uses the first language
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
182
Teaching that uses the first language A few minority methods during the twentieth century, other than the shunned grammar-translation method, indeed tried to systematise the use of the first lan- guage in the classroom. One possibility that has been tried can be called alternating language methods. These depend on the presence of native speakers of two lan- guages in the classroom, so that in some way the students learn each other’s lan- guages. In reciprocal language teaching students switch language at predetermined points (Hawkins, 1987; Cook, 1989). The method pairs students who want to learn each other’s languages and makes them alternate between the two languages, thus exchanging the roles of teacher and student. My own experience of this was on a summer course that paired French teachers of English with English teachers of French, and alternated between England and France each year. One day all the activities would take place in French, the next day everything would be in English, and so on throughout the course. In my own case it was so effective that at the end of three weeks I was conversing with a French inspector general – a supreme authority figure for French teachers – without realizing that I was using French. However, while the method worked for me in France, when the course took place in England the following year, it seemed unnatural to use French exclusively. Other variations on alternating language approaches are the key school two- way model, in which classes of mixed English and Spanish speakers learn the cur- riculum through English in the morning and Spanish in the afternoon (Rhodes et al., 1997), the alternate days approach, which teaches the standard curriculum subjects to children with native Pilipino using English and Pilipino on alternate days (Tucker et al., 1971), and dual language programmes, in which a balance is struck between two languages in the school curriculum, ranging from say 90 per cent in the minority language versus 10 per cent in the majority languages in the preschool year, to 70 per cent versus 30 per cent in second grade (Montague, 1997). These alternating methods are distinct from the bilingual ‘immersion’ French teaching programmes developed in English-speaking Canada, which do not have mixed groups of native and non-native students. Using the first language in the classroom 183 Download 1.11 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling