- Она тили фонетик воситалари хусусияти ўрганилаётган тилга беихтиёр қўллаб юбориш фонетик интерференция ходисасидир.
- Акцент сўзловчининг шахсини аниқлашда энг мухим кўрсаткидир.
- Акцент фақат лингвистик балоғат ёшига етган ва камида бир тил тўлиқ эгаллаган шахснинг нутқига хос.
- Фонетик интерференция интролингвистик таъсирлардан ташқари, экстралингвистик олимга хам боғлиқ.
Лексик-семантик интерференция - Она тилига хос ва уларнинг семантик структурасидаги хусусиятларни беихтиёр ўзга тилда қўллаб юборишга лексик-семантик интерференция дейилади.
- Хотирадаги харакат, семантик система бошқа тилга доим ўз таъсирини ўтказаверади.
-
Лексик-семантик интерференциянинг асосий сабабларидан бири номлашнинг бир хил эмаслиги. Масалан: - Лексик-семантик интерференциянинг асосий сабабларидан бири номлашнинг бир хил эмаслиги. Масалан:
- Я мою белье
- Ўзбек тилида ювмоқ феълига нисбатан рус тилида мыть (ишқалаш шартмас), стирать (ишқаланадиган) Билингв томонидан я мою белье деб хатога йўл қўйилиши мумкин.
Илтимос, феълим чиқарманг М-н: Тожик тилининг шимолий шеваларида “феълро овардан” ибораси “Аччиғини келтирмоқ”. “Жаҳлини чиқармоқ” маъносида қўлланади. Мазкур мисолда тожикча ва ўзбекча модель қўшиб “феъл чиқармоқ” шаклига келган. - Илтимос, феълим чиқарманг М-н: Тожик тилининг шимолий шеваларида “феълро овардан” ибораси “Аччиғини келтирмоқ”. “Жаҳлини чиқармоқ” маъносида қўлланади. Мазкур мисолда тожикча ва ўзбекча модель қўшиб “феъл чиқармоқ” шаклига келган.
- Интерференция ходисаси ҳар қандай тилнинг лексема структурасининг билиш билан узвий боғлиқ.
ТАМОМ
Do'stlaringiz bilan baham: |