Современная наука как социально-политический
Download 1.43 Mb. Pdf ko'rish
|
Maqola Maknuna
Нейтрализация
идиоматических выражений реализуется посредством лексическо-семантических замен, к примеру значение выражения multi-hyphen creative в переводном варианте генерализировано – суперталант. Также генерализация наблюдается в случае, когда sweat therapy в русскоязычной версии становится фитнес терапией. Данная трансформация может быть оправдана культурными нормами российского общества, в котором не принято акцентировать внимание на таких вещах как пот, даже если речь идет о спорте. В целом подобные «тонкости» часто нивелируются в публичных текстах. Нейтрализация некоторых единиц текста не означает снижение его прагматического потенциала, однако гарантирует исключение вероятности негативного восприятия целевой аудиторией. Таблица 1 – Нейтрализация идиоматических выражений Англоязычный рекламный текст Перевод на русский язык Head strong Будь сильной Sweat therapy Фитнес терапия But without support, she wouldn’t be ready to take on the world Но без поддержки близких, она бы не смогла добиться успеха Multi-hyphen creative Kilo Kish wears a classic nineties mom fit Суперталант Kilo Kish в классике: маминых джинсах из 90-х 45 Рекламные тексты на обоих языках часто обладают долей императивности и повелительности, ведь любая реклама – явление персуазивное. Поэтому сохранение императивной структуры высказывания вполне оправдано в рамках рекламного дискурса. Примеры в таблице демонстрируют схожие предикативные конструкции в повелительном наклонении. Таблица 2 – Сохранение императивности высказывания Download 1.43 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling