Т. Г. Добросклонская роль сми в динамике языковых процессов
Уровень интралингвистический
Download 333.61 Kb. Pdf ko'rish
|
rol-smi-v-dinamike-yazykovyh-protsessov
- Bu sahifa navigatsiya:
- English has become a lingua franca to the point
Уровень интралингвистический, или внутриязыковой, позволяет
сосредоточить внимание на медиаобусловленных языковых про- цессах в рамках одного лингвокультурного ареала. К ним отно- сятся: тенденция к размыванию четких стилевых границ, распро- странение норм разговорного стиля в базовом корпусе медиаречи (новости, информационная аналитика, комментарий), тиражиро- вание ошибочного речеупотребления (например, неправильное ударение, грамматические ошибки и неверная сочетаемость), сни- жение речевой нормы за счет употребления в СМИ сниженной и ненормативной лексики и т.п. Остановимся на каждом из перечисленных уровней подробнее. Одним из основных признаков современной геолингвистической картины мира является бесспорное доминирование английского языка, которое проявляется в том числе и в сфере массовой ком- муникации. Совокупный объем англоязычных медиатекстов в силу целого ряда причин экономического, политического и социо- культурного характера заметно превышает объем текстов массовой информации на других языках мира. Так, мгновенная реакция на события в любой точке земного шара, их объективное освещение помогли американскому каналу всемирных новостей (CNN) за- воевать популярность у телезрителей всего мира. Этот канал веща- ет на английском языке. ВВС World пользуется репутацией одного из самых объективных новостных каналов, поэтому его смотрят и в Западной Европе, и в США, и в других странах мира. С начала 90-х гг. в связи со значительными социально-экономическими изменениями англоязычные СМИ получают все большее распро- странение и в России. В середине 90-х гг. зарубежными журнали- стами, работающими в Москве, была создана компания “Inde- pendent Media”, которая выпускает популярные издания “The Moscow Times”, “The Moscow Tribune”, “The St. Petersburg Times”, “Capital”, а также курирует выпуск русскоязычных аналогов из- вестных журналов: “Cosmopolitan”, “Good Housekeeping” и др. Все это свидетельствует о дальнейшей интеграции и глобализации 42 международных информационных систем и отражается на протека- нии языковых процессов, качественной стороне речеупотребления, движении языковой нормы, а также на взаимодействии языков и культур. Глобализация мирового информационного пространства спо- собствовала не только значительному расширению сферы влияния английского языка, но и превращению его в общепризнанный язык международного общения — lingua franca: “At the present time English, to a much greater extent than any other language, is the language in which the fate of most of the world’s millions is decided. English has, in the twentieth century, become the international language par excellence. English has a dominant position in science, technology, medicine and computers; in research, books, periodicals, and software; in transnational business, trade, shipping and aviation; in diplomacy and international organizations; in mass media, entertainment, news industry and journalism; in youth culture and sport; in educational systems, as the most widely learnt foreign language. This non-exhaustive list of the domains in which English has a dominant, though not of course exclusive, place is indicative of the functional load carried by English. ...English has become a lingua franca to the point Download 333.61 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling