Teaching English nouns on the base of communicative method of teaching A1 level pupil


Phraseological units with the component “a man” in English and problems of their translation into Uzbek


Download 223.81 Kb.
bet9/11
Sana31.01.2024
Hajmi223.81 Kb.
#1831422
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
2 5215361255476306154 (1)

2.3. Phraseological units with the component “a man” in English and problems of their translation into Uzbek
The current definition of phraseological units as highly idiomatic word-groups which cannot be freely made up in speech, but are reproduced as ready-made units has been subject to severe criticism by linguists of different schools of thought. The main objections and debatable points may be briefly outlined as follows:
- Бировнинг ноғорасига ўйнамоқ.
2) Partial conformities by the grammatical parameters: a) differing as to morphological arrangement (number).
1) To fish in troubled waters. (Idiom)
- лойқа сувда балиқ тутмоқ.
2) From head to foot.(Idiom)
- Бошдан оёғигача.
3) to agree like cats and dogs (Phraseme)
- ит-мушукдек яшамоқ.
4) to keep one’s head (Idiom)
- ўзини йўқотмаслик
b) differing as to syntactical arrangement
1. Strike while the iron is hot.
- темирни қизиғида бос
2.Egyptian darkness
- қоп-қоронғи, зимистон
3. Armed to teeth
- тиш-тирноғигача қуролланган
4. All is not gold that glitters
- Барча ялтираган нарсалар олтин эмас.
CONCLUSION
The research study and analysis conducted make it possible to draw the following conclusion:
1.Proper Names ( also called proper names) are called nouns presenting unique entities ( such as London, Jupiter or Johnny), as distinguished from common nouns which describe a class of entities ( such as city, planet or person). PNs are not normally preceded by an article or other limiting modifier ( such as “any”, “some”), and are used to denote a particular person, place, or thing without regard to any descriptive meaning the word or phrase may have.
The common meaning of the word or words constituting a proper noun may be unrelated to the object to which the proper noun refers. For example, someone might be named “Tiger Smith” despite being neither a tiger nor a smith. For this reason, proper names are usually not translated between languages, although they may be transliterated.
In English and most other languages that use the latin alphabet, proper nouns are usually capitalized. Languages differ in whether most elements of multiword proper nouns are capitalized ( e.g. American English House of Representatives).
2.From the point of view of decoding the meaning of phraseological units the status of the onymic components is very important. The onymic components may have various positions in the structure of the unit. In many cases it is the key component, while in others it may be devoid of connotations and qualified as optional.



Download 223.81 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling