Future Directions
and accepted wisdom in translation studies. The justification for this is quite
simple if we think back to the primary aim of technical texts.
In dealing
with texts of a technical nature we are concerned first and foremost with
the payload of a text, i.e. its content, and how well it can be assimilated by
the reader. Consequently, any additional sub-functions
or features of the
text are of lesser or negligible importance. With this in mind, the idea of
making a text less entertaining or fun to read is of little consequence when
we consider that the text was never intended to be entertaining or fun; it
was only ever intended to convey information effectively.
In any case, none
of the subjects in the usability study regarded the edited user guide as mo-
notonous or boring beyond what is normal for a text of this type. With our
attention firmly fixed on the target audience and their needs,
it is clear that
the need to extract information from a text is of greater importance than to
enjoy reading it. But aesthetic considerations aside, the clear benefits of this
strategy for
the reader in terms of clarity, usability and learnability surely
outweigh any perceived stylistic shortcomings.
Do'stlaringiz bilan baham: