свое понимание содержания оригинала в свою внутреннюю программу, а затем
развертывает ее в речевое высказывание на языке перевода
143. Рабочий перевод ...
• полностью передает предметно-логическое содержание оригинала
144. С наибольшими трудностями при передаче прагматического потенциала оригинала
сталкиваются переводчики:
• художественной литературы
145. С позиций прагматической нормы перевода переводчик:
• может модифицировать результаты процесса перевода
146. Свободный перевод ...
• не допускает нарушений норм ПЯ
147. Семантика изучает:
• референциальные значения знаков
148. Семиотика — это наука, изучающая ...
• знаковые системы
149. Серьезность отклонений в переводе
• может определяться эмпирически
150. Синтаксический контекст — это:
• синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
151. Синтактика — это часть семиотики, изучающая ...
• внутрилингвистические (внутрисемиотические) значения
152. Ситуативный (экстралингвистический) контекст — это:
• обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты
реальной действительности, знание которых помогает Рецептору правильно
интерпретировать значения языковых единиц в высказывании
153. Ситуация — это:
• совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в
содержании высказывания
154. Соблюдение правил и нормы узуса ПЯ
• обязательно
155. Совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в
содержании высказывания, называется:
• ситуация
156. Соответствия — лексические замены:
• создаются при передаче значения безэквивалентного слова в контексте при помощи
Do'stlaringiz bilan baham: |