ИК ССЯ 2 курс
1.Дайте определения сопоставительному анализу перевода.
А. Анализ формы и содержания текста перевода в сопоставление с формой и содержанием оригинала.
Б.связана с жанрово-стилистическими особенностями оригинала
В. связана с психолингвистическими особенностями речевых действия в письменной и устной форме
Г. Это тексты, представляющие собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу.
2.Дайте определение классификации перевода по характеру переводимых текстов.
А. Анализ формы и содержания текста перевода в сопоставление с формой и содержанием оригинала.
Б. связана с жанрово-стилистическими особенностями оригинала
В. связана с психолингвистическими особенностями речевых действия в письменной и устной форме
Г. Это тексты, представляющие собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу.
3.Дайте определение классификации перевода по характеру речевых действий
А. Анализ формы и содержания текста перевода в сопоставление с формой и содержанием оригинала.
Б.связана с жанрово-стилистическими особенностями оригинала
В. связана с психолингвистическими особенностями речевых действия в письменной и устной форме
Г. Это тексты, представляющие собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу.
4. На сколько основных вида делится классификация перевода?
А. 5 Б. 3 В. 4 Г. 2
5. На сколько видов делится жанрово-стилистическая классификация переводов?
А. 2 Б.3 В.4 Г.5
6.Что такое художественный перевод?
А.перевод произведений художественной литературы
Б. перевод научной, деловой, политической литературы.
В.речевые произведения выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов.
Г.речевые произведения выступают в процесс перевода в нефиксированной форме.
7.Что такое устный перевод?
А.перевод произведений художественной литературы
Б. перевод научной, деловой, политической литературы.
В.речевые произведения выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов.
Do'stlaringiz bilan baham: |