Tests on translation for students What are the aspects of the translation theory?


Download 59.25 Kb.
bet1/3
Sana14.10.2023
Hajmi59.25 Kb.
#1701912
  1   2   3
Bog'liq
students2


Tests on translation for students

  1. What are the aspects of the translation theory?

  1. Special, general, partial theories of translation.

  2. Specific, general, partial theories of translation.

  3. Special, general, specific theory of translation.

  4. Special, general, partial, individual theories of translation.

  1. ……. theory of translation deals with the regularities of translation characteristic of particular languages.

  1. Partial

  2. General

  3. Special

  4. Specific

  1. What is’ semiotics’?

  1. It is the study which deals with sign systems.

  2. It is the study which deals with language systems.

  3. It is the science dealing with ways people communicate.

  4. It is the science dealing with the language features.

  1. What is code switching according to the semiotic approach?

  1. Interpretation

  2. Translation

  3. Communication

  4. Transformation

  1. How many types of translation did Roman Jakobson distinguish according semiotic approach?

  1. Two types of translation. They are intralinguistic and interlanguage.

  2. Two types of translation. They are intralinguistic and intersemiotic.

  3. Three types of translation. They are intralinguistic, interlanguage and intersemiotic.

  4. For types of translation. They are intralinguistic, interlanguage, intersemiotic and intrasemiotic.

  1. What is ‘ intralinguistic translation ’?

  1. Intralinguistic translation is interpreting verbal signs through other signs of the same language.

  2. Intralinguistic translation is interpreting verbal signs of one language by verbal signs of another same language.

  3. Intralinguistic translation is substituting of one semiotic system by signs of a different through other signs of the same language.

  4. Intralinguistic translation is interpreting verbal signs through other signs of the many languages.

  1. I am not much of a cook. I do not like to cook .What type of code switching have been used in the example and on what level?

  1. Intersemiotic. On synchronic level.

  2. Intralinguistic .On diachronic level.

  3. Interlanguage. On diachronic level.

  4. Intralinguistic. On synchronic level.

  1. What is’ transmutation’ in translation?

  1. Transmutation is decoding some ideas and themes expressed in a poem through the ‘language’ of music or dance.

  2. Transmutation is paraphrasing when trying to explain or define things.

  3. Transmutation is rewording i.e switching from one language into another.

  4. Transmutation is changing one substance into another.

  1. What is ‘source text’?

  1. Source text is the text to be translated.

  2. Source text is the original text.

  3. Source text is text in mother tongue.

  4. Source text is the translated text, the end product.

  1. What is ‘target text’?

  1. Target text is the text to be translated.

  2. Target text is the translated text, the end product.

  3. Target text is the text translated from old language into modern.

  4. Target text is the original text.

  1. What is ‘unit of translation’

  1. A translation unit is a group of words united in speech by their meaning, form and melody, i.e it is a syntagm, or rhythmic and notional segment of speech.

  2. A translation unit is a group of words united in speech by their meaning, rhythm and melody, i.e it is a syntagm, or rhythmic and notional segment of speech.

  3. A translation unit is a group of words united in speech by their meaning, form and melody, i.e it is a syntagm, or functional and notional segment of speech.

  4. A translation unit is a language unite that should be considered in translation.

  1. What is ‘CAT’ in translation?

  1. Common admission test.

  2. Computer-aided translation.

  3. A small animal for keeping as a pet.

  4. Computer translation.

  1. What is the difference between MAHT and HAMT?

  1. The difference between MAHT and HAMT lies in the roles of the source and target texts.

  2. The difference between MAHT and HAMT lies in the roles of the translator and receptor.

  3. The difference between MAHT and HAMT lies in the roles of the style and function of the text.

  4. The difference between MAHT and HAMT lies in the roles computer and human translator.

  1. According to the dominating function of the source text, translations are divided into …….. .

  1. Literary and informative.

  2. Literal and informative.

  3. Adequate and equivalent.

  4. Free and adoptive.

  1. What type of regular correlation is used in the example in achieving translation adequacy?

He wrote a novel about the lives of common people.
У одий инсонлар хаёти хакида роман ёзди.

  1. Analogs

  2. Equivalents

  3. Transformations

  4. Compensations

  1. What type of regular correlation is used in the example in achieving translation adequacy?

The pacific Ocean is situated between continent of America and Europe.
Тинч океани Америка ва Европа китъалари орасида жойлашган.

  1. Transformations

  2. Analogs

  3. Compensations

  4. Equivalents

  1. What types of translation is used in the example?

I go to school every day.
Ман бораман мактабга хар куни.

  1. Literal translation.

  2. Free translation.

  3. Equivalent translation.

  4. Literary translation.

  1. What type of literal translation is used in the example?

There, there, don’t cry.-У ерда, у ерда, еглама.

  1. Literal translation on the etymological errors.

  2. Literal translation on the semantic level.

  3. Literal translation on the syntactic level.

  4. Literal translation on the sound level.

  1. What type of translation did the translator use in the translation of title of the novel of Theodore Dreiser’s ‘’Sister Carrie’’ as ‘’Бахтикаро Керри’’?

  1. Literal translation.

  2. Free translation.

  3. Literary translation.

  4. Adequate translation.

  1. What is’ free translation’?

  1. The translation that reproduces communicatively irrelevant elements of the source text.

  2. The reproduction of the source form and content in a loose way, i.e.adding or loosing elements of information.

  3. The translation of text on science, technology, official writings, business messages, newspaper and magazine articles.

  4. The translation of a word or a phrase by parts.

  1. What is ‘cultural overlap’?

  1. When translator belongs to a different culture or the receptor’s background knowledge does not coincide with that of the source text receptor.

  2. When translator belongs to the same culture or the receptor’s background knowledge does not coincide with that of the source text receptor.

  3. When translator belongs to a different culture or the receptor’s background knowledge coincide with that of the source text receptor.

  4. When translator belongs to the same culture or the receptor’s background knowledge coincide with that of the source text receptor.

  1. Hom many levels of equivalence can one distinguish, according to V.Komissarov?

  1. Four levels: pragmatic, situational, semantic, structural.

  2. Five levels: : pragmatic, situational, semantic, grammatical, structural.

  3. Tree levels: situational, semantic, grammatical.

  4. Six levels: pragmatic, situational, semantic, grammatical, lexical,structural.

  1. What function does the following example have?

She sells seashells by the seashore.
Шарф шартта шарифини уради.

  1. Poetic function

  2. Phatic function

  3. Metalingual function

  4. Emotive function

  1. What function does the following example have?

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May.
And summer’s lease hath all too short a date:
Сени ёз кунига этайми киёс?
Бир ажиб гузалсан, сокина дилбар.
Шамол юлкиб отар чечакларни, бас
Ёзимиз кискадир, хадемай утар.

  1. Informative function

  2. Emotive function

  3. Conative function

  4. Poetic function

  1. What function does the following example have?

The victims were executed in cold blood.
Қурбонлар вахшиларча қатл этилдилар.

  1. Poetic function

  2. Informative function

  3. Conative function

  4. Emotive function

  1. What level of translation equivalence is used in the example?

We had a long walk.
Биз узоқ йул юрдик.

  1. Semantic paraphrase

  2. Situational level

  3. Pragmatic level

  4. Transformational equivalence

  1. What level of translation equivalence is used in the example?

Анварнинг кунглига бугун хазил сигмайди.
Anvar is in no mood for joking today.

  1. Lexical and grammatical equivalence

  2. Transformational equivalence

  3. Semantic paraphrase

  4. Situational level

  1. What types of mechanical copying is it distinguished?

  1. Calque translation and transliteration

  2. Transliteration and transformation

  3. Transcription and transformation

  4. Translation transcription and transliteration

  1. What type of mechanical copying is used in the example?

Glasgo-Глазго

  1. Translation transcription

  2. Transliteration

  3. Transformation

  4. Calque translation

  1. What type of mechanical copying is used in the example?

Аракин. В Сравнительная типология английского и русского языков.
Arakin. V Sravnitelnaya tipologiya angliyskogo i russkogo yazikov.

  1. Practical transcription

  2. Transliteration

  3. Phonetic transcription

  4. Transposition

  1. What type of mechanical copying is used in the example?

Алишер Навоий-Alisher Navoiy

  1. Transliteration

  2. Transcription

  3. Transformation

  4. Transposition

  1. What is ‘Translation transformation’?

  1. Complete unchange of the appearance of a translated word, phrase, or sentence.

  2. Complete changes of the appearance of a translated word, phrase, or sentence.

  3. Complete changes of the meaning of a translated word, phrase, or sentence.

  4. Complete unchange of the form of a translated word, phrase, or sentence.

  1. What is’ transliteration’?

  1. It is copying the letters of the source language by the target language letters of another system.

  2. It is copying the sounds of the source language by the target language letters of another system.

  3. It is copying the letters of the target language by the source language letters of another system.

  4. It is the translation by parts.

  1. What type of mechanical copying is used in the example?

Old Jolyon-Қари Джолион

  1. Transcription translation

  2. Transliteration

  3. Calque translation

  4. Half- calque translation

  1. What is ‘grammar transformation’?

  1. Grammar transformations are semantic (lexical) changes in translated unites.

  2. Grammar transformations are morphological or syntactic changes in translated unites.

  3. Grammar transformations are formal or logical changes in translated unites.

  4. Grammar transformations are complex changes in translated unites.

  1. What types are grammar transformations subdivided into?

  1. There are three of them: grammar substitution,word order change,grammar transformation.

  2. There are five of them: grammar substitution,word order change,grammar compensation, sentence partitioning, sentence integration.

  3. There are four of them: ,word order change,grammar compensation, sentence partitioning, sentence integration.

  4. There are five of them: grammar substitution,word order change,grammar transformation, sentence partitioning, sentence integration.

  1. What type of grammar transformation is used in the example?

He is an early riser.-У эрталаб вохли туради.

  1. Word order change

  2. Sentence partitioning

  3. Grammar substitution

  4. Grammar compensation

  1. What type of grammar transformation is used in the example?

A woman entered the room.-Бир аёл хонага кирди.

  1. Word order change

  2. Sentence integration

  3. Sentence partitioning

  4. Grammar compensation

  1. What type of grammar transformation is used in the example?

A new scientific conference was held in Tashkent last week.
Ўтган хафта Тошкенда янги илмий конференция бўлиб ўтди.

  1. Word order change

  2. Grammar substitution

  3. Grammar compensation

  4. Sentence partitioning

  1. What type of translation transformation is used in the example?

I’ll get the papers on the home.
Уйга кетаётиб газета сотиб оламан.

  1. Complex transformations

  2. Lexical transformations

  3. Grammar transformations

  4. Logical transformation

  1. What type of translation transformation is used in the example?

Her hair is fair and wavy.
Унинг сочлари ёрқин ва тўлқинсимон.

  1. Complex transformations

  2. Lexical transformations

  3. Grammar transformations

  4. Logical transformation

  1. What is ‘lexical transformations’?

  1. It is the change of the syntactic core of a translated word.

  2. It is the change of the semantic core of a translated word.

  3. It is the change of the morphological core of a translated word.

  4. It is the change of the meaning of a translated word.

  1. What groups can lexical transformations be classified into?

  1. Lexical substitution, sentence partitioning, compensation.

  2. Lexical compensation, word order change, lexical modulation.

  3. Lexical substitution, compensation, metaphoric transformation.

  4. Lexical substitution, metonymic transformation, metaphoric transformation.

  1. What is ‘specification’?

  1. Specification is substituting words of a narrower meaning with those of a wider meaning.

  2. Specification is substituting words of a wider meaning with words of a narrower meaning.

  3. Specification is substituting words by another ones with parallel meaning,denoting a similar species.

  4. Specification is a logical development of the notion expressed by the word.

  1. What is’ modulation’?

  1. Modulation is a logical development of the notion expressed by the word.

  2. Modulation is substituting words by another ones with parallel meaning.

  3. Modulation is substituting words of a wider meaning with words of a narrower meaning.

  4. Modulation is substituting words of a narrower meaning with those of a wider meaning.

  1. What is ‘differentiation’?

  1. Differentiation is substituting words of a narrower meaning with those of a wider meaning.

  2. Differentiation is a logical development of the notion expressed by the word.

  3. Differentiation is substituting words of a wider meaning with words of a narrower meaning.

  4. Differentiation is substituting words by another ones with parallel meaning,denoting a similar species.

  1. What is ‘generalization’?

  1. Generalization is substituting words of a narrower meaning with those of a wider meaning.

  2. Generalization is a logical development of the notion expressed by the word.

  3. Generalization is substituting words of a wider meaning with words of a narrower meaning.

  4. Generalization is substituting words by another ones with parallel meaning,denoting a similar species.

  1. What subtype of lexical substitution is used in the example?

She bought the Oolong tea on her way home.-Уйга кетаётиб у хитой чойини сотиб олди.

  1. Modulation

  2. Differentiation

  3. Generalization

  4. Specification

  1. What subtype of lexical substitution is used in the example?

Will you do the room?-Сен хонани тозалаб оласанми?

  1. Modulation

  2. Differentiation

  3. Generalization

  4. Specification

  1. What subtype of lexical substitution is used in the example?

But outside it was raining.-Аммо кучада ёмғир ёғарди.

  1. Generalization

  2. Specification

  3. Differentiation

  4. Modulation

  1. What is ‘lexical compensation’?

  1. It is putting one word in place of another as a result of the different semantic structures of the source and target language words.

  2. It is a deliberate introduction of some additional element in the target text to make up for the loss of a similar element in the source text.

  3. It is transferring the meaning due to the similarity of notions. The target language can re-metaphorize a word or a phrase by using the language.

  4. It is a deliberate introduction of some additional element in the source text to make up for the loss of a similar element in the target text.

  1. What type lexical transformation is used in the example?

He will pay us our money back when hell freezes over.
У пулларимизни туяни думи ерга текканда қайтаради.
Он вернёт нам деньги, когда рак свистнет.

  1. Compensation

  2. Substitution

  3. Metaphoric transformation

  4. Word order change

  1. What type lexical transformation is used in the example?

Spring is coming very soon.-Аллақачон бахор эшик қоқмоқда.
Весна уже на пороге.

  1. Compensation

  2. Substitution

  3. Metaphoric transformation

  4. Word order change

  1. What is ‘complex transformation’?

  1. It is the change of the syntactic core of a translated word.

  2. It is translation concerning both lexical and grammatical level i.e it touches on structure and meaning.

  3. It is translation concerning both phonetic and grammatical level i.e it touches on sound and meaning.

  4. It is translation concerning both lexical and phraseological level i.e it touches on structure and meaning .

  1. What techniques can be associated with lexical and grammatical transformations?

  1. Explicatory translation,reduction,integral transformation.

  2. Explicatory translation,reduction,integral transformation,antonymic translation.

  3. Explicatory translation,reduction,integral transformation,antonymic translation,metonymical translation,complex compensation.

  4. Explicatory translation,reduction,integral transformation,antonymic translation,metonymical translation,complex compensation,situational translation.

  1. What technique of complex transformation is used in the example?

She not unworthy of your attention.-У сизнинг етарлича еътиборингизга лойиқ.

  1. Antonymic translation

  2. Metonymical transformation

  3. Integral transformation

  4. Complex compensation

  1. What technique of complex transformation is used in the example?

Don’t trouble trouble until trouble troubles you.-Толиб толни тагида тракторни тирилллатди.- На дворе трава на траве дрова.

  1. Explicatory translation

  2. Reduction

  3. Antonymic translation

  4. Complex compensation

  1. What technique of complex transformation is used in the example?

I have a nine-to five job.
Мен эрталабги соат 9 дан кечки соат 5 гача ишлеман.
Я работаю с 9 утра до 5 вечера.

  1. Antonymic translation

  2. Reduction

  3. Metonymical translation

  4. Explicatory translation

  1. What technique of complex transformation is used in the example?

Wet paint-Эхтиёт булинг, буялган.

  1. Integral transformation

  2. Antonymic translation

  3. Metonymical translation

  4. Reduction

  1. What models of translation can be singled out?

  1. Situational,transformational,semantic.

  2. Situational, semantic,psycholiguistic.

  3. Situational,transformational.

  4. Situational,transformational,semantic, psycholinguistic.

  1. What type of grammar transformation is used in the example?

‘I didn’t mean to be rude.’-Я не хотел вам грубить.-Мен сенга қўполлик қилмоқчи эмасдим.

  1. Word order change

  2. Grammar substitution

  3. Grammar compensation

  4. Sentence integration

  1. What type of grammar transformation is used in the example?

If one knows languages, one can come out on top.-Зная языки, можно далеко пойти.-Тилни билган узоққа боради.

  1. Sentence partitioning

  2. Grammar substitution

  3. Word order change

  4. Sentence integration

  1. What type of lexical transformation is used in the example?

I am nothing to you-not so much as them slippers. (She was uneducated, so instead of ‘those’ she used’ them’)- Я для вас ничто, хуже вот этих туфлей( вместо туфель она сказала туфлей).- Ман сиз учун хеч нарса эмасман, мана бу оёқлар кийимидан хам баттар.

  1. Compensation

  2. Metaphoric transformation

  3. Lexical substitution

  4. Specification

  1. What type of lexical substitution is used in the example?

I packed my two Gladstones.-Я упаковала свои два чемодана.- Ман иккита жомадонимни жойлаштирдим.

  1. Differentiation

  2. Modulation

  3. Generalization

  4. Specification

  1. What type of complex transformation is used in the example?

I don’t dislike you.-Вы мне нравитесь. -Сиз манга ёқасиз.

  1. Metonymical translation

  2. Explicatory translation

  3. Antonymic translation

  4. Integral transformation

  1. What type of complex transformation is used in the example?

Help yourself.-Угощайтесь.- Таомдан олинг.

  1. Integral transformation

  2. Antonymic translation

  3. Reduction

  4. Explicatory translation

  1. When does systematic dissimilarity take place?

  1. Systematic dissimilarity takes place when both languages have the same grammar categories and, therefore, has corresponding forms.

  2. Systematic dissimilarity takes place when one of the languages lacks some grammar categories and, therefore, has no corresponding forms.

  3. Systematic dissimilarity takes place when both languages have the same lexical categories and, therefore, has lexical corresponding forms.

  4. Systematic dissimilarity takes place when one of the languages lacks some phonetic categories and, therefore, has no corresponding phonemic forms.

  1. What are the objective reasons of the formal differences between source and target languages?

  1. Objective reasons are caused by the similarity in the language systems and speech models.

  2. Objective reasons are caused by the divergence in the sign systems and speech models.

  3. Objective reasons are caused by the divergence in the language systems and speech models.

  4. Objective reasons are caused by the similarity in the sign systems and speech models.

  1. What are the subjective reasons of the formal differences between source and target languages?

  1. Subjective reasons are accounted for by communicators’ general intentions, emphasis or preference.

  2. Subjective reasons are accounted for by receivers’ general intentions, emphasis or preference.

  3. Subjective reasons are accounted for by information’s general intentions, emphasis or preference.

  4. Subjective reasons are accounted for by communicators’ personal intentions, emphasis or preference.

  1. What do the subjective reasons of formal differences between S.T and T.T include?

  1. They include the communicative structure of the utterance, pragmatic adaptation of the sentence, translator’s idiolect.

  2. They include the communicative structure of the utterance, pragmatic adaptation of the sentence, writer’s idiolect.

  3. They include the communicative structure of the utterance, pragmatic adaptation of the sentence, reader’s idiolect.

  4. They include the formal structure of the utterance, pragmatic adaptation of the sentence, translator’s idiolect.

  1. Choose the right form of translation of the sentence.

He was trusted and respected.

  1. Унга ишонишарди ва хурмат қилишарди.

  2. Унга ишонишарди ва уни хурмат қилишарди.

  3. У ишорнарди ва хурмат қиларди.

  4. Унга хамма ишонарди хурмат қиларди.

  1. What does the usage of the English subjunctive forms depend on?

  1. The usage of the English subjunctive forms depends on the sentence structure and form of the main verb.

  2. The usage of the English subjunctive forms depends on word structure and the category of the main verb.

  3. The usage of the English subjunctive forms depends on clause structure and semantics of the main verb.

  4. The usage of the English subjunctive forms depends on language structure and the category of the main verb.

  1. How many types of Passive Voice are there in English, Russian and Uzbek?

  1. English-2,Russian-4,Uzbek-1

  2. English-1, Russian-3, Uzbek-4

  3. English-4,Russian-3,Uzbek-2

  4. English-5, Russian-4, Uzbek-2

  1. Choose the right form of translation of the sentence? What grammatical form causes difficulty in translation?

When nature has work to be done, she creates a genius to do it.

  1. Когда природе предстоит что то сделать, она создаёт гения, который может сделать это. Агар табиат нимадир қилиши керак бўлса, у шу ишни бажариш учун дахони яратади. Infinitive causes difficulty.

  2. Если природе нужен гений, она сама создает его. Агар табиатга дахо керак бўлса, уни ўзи яратади. The complex structure of sentence causes difficulty.

  3. Природе не проблема создавать умных, если в этом есть необходимость. Агар зарурият пайдо бўлса, табиат учун ақдлли инсонларни яратиш муаммо эмас. The main verb of the sentence causes difficulty.

  4. Если у природы много дел, она создает себе помощника. Агар табиатни қилиши керак бўлган иши кўп бўлса, у ўзига ёрдамчи яратади. The contextual meaning of the words causes difficulty.

  1. Choose the right form of translation of the sentence? What grammatical form causes difficulty in translation?

I insist on being phoned.

  1. Они настаивают на том, чтобы я позвонил. Улар мани қўнғирок қилишими талаб қилишяпти. The structure of the sentence causes difficulty.

  2. Я настаиваю на том, чтобы мне позвонили. Манга қўнғироқ қилишларини талаб қиламан. The gerund of the sentence causes difficulty.

  3. Меня заставляют быть на связи. Мани алоқада бўлишими талаб қилишяпти. The main verb causes difficulty.

  4. Я настаиваю на том, что мне позвонили. Манга қўнғироқ қилишганларини таъкидлаяпман. The participle causes difficulty.

  1. What grammatical form is used in translation of English participle into Russian and Uzbek in the example, given below ?

The cat shuts its eyes when stealing cream. Когда кошка крадёт сливки, она закрывает глаза. Мушук қаймоқ уғирлаганда, у кўзларини юмиб олади.

  1. Download 59.25 Kb.

    Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling