The concept "disease" in uzbek and english languages


Download 26.84 Kb.
bet4/6
Sana17.06.2023
Hajmi26.84 Kb.
#1543143
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
article

Булар етмагандек, ўзаро жанглар, бемаҳал чиқарилган солиқлар, дард устига чипқон бўларди. (Х.Абдуллаев, “Қўқон хонлари”)
As if those weren't enough, civil wars and untimely taxes would be sore on pain. (Kh.Abdullaev, “Kokand khans”)

Also, in the Uzbek vernacular speech, the phrase “тилингга чипқон чиқсин/ let your tongue stick out” reveals curse and is synonymous with the phrase "оғзингни ел олсин/ let your mouth be touched."
Thus, from linguoculturological point of view, the lexeme “chipkon” serves as its denotative meaning in the life of the Uzbek people.
In English, the equivalent of this word is "Furunculosis", which does not have any linguoculturological features as in Uzbek.
Also, the specific use of the medical term “impotence” in the vernacular speech, which represents “sexual weakness,” reveals the character of both nation. It is known that the Uzbek people have long been a nation, which is rich in children and a nation who adored young generation. In fact, there were mothers with the most children with nicknames such as “A hero Mother”. Nevertheless, even in the work of Abu Ali Ibn Sina, it is surprising that this disease is present and treated. So, in the worldview of the Uzbek people, the name of this disease is tabooed and kept secret:

Энг аянчлиси, уруш жароҳати уни нотавон қилиб қўйган... Ҳатто севгилиси Шаҳнозани лоақал бир боргина бахтли қила олмаслиги аён бўлиб қолган... Бунинг учун ич-ичидан эзилиб, адойи тамом бўлган. (Ўткир Ҳошимов, “Тушда кечган умрлар”)
(It is pity that the wounds of the war made him sexual weakness ... It became clear that he could not make his lover Shahnoza happy at least once ... For this, he was very depressed and exhausted. (Utkir Hoshimov, “Life in a Dream”)

The phrase "not being able to be happy" in the above passage shows the high level of Uzbek spirituality and the fact that euphemisms can be used in Uzbek instead of the name of the disease. This is due to the fact that in the secular and religious worldview of Uzbek people, a man is pillar, pride and honor of the family.
In English culture, a man is portrayed as both physically and spiritually strong and is addressed as a “gentleman”. Therefore, the following medical terms, medical euphemisms and jargons are used instead of the medical term "impotence" (for man) in the vernacular speech of English people:
1. Erectile dysfunction or “E.D.” abbreviation
2. Infelicitous flaccidity
3. Involuntary flaccidity
4. Dole’s syndrome
5. Limp-dick
6. Wet noodles
7. Dull knife
-All I see is the same old limp dick (Kuldeep Saluja, “Unofficial joke book of Patiala”).
In Uzbek, “сифилис/ syphilis” has long been considered as a dangerous disease and is now used in medical science as a synonym for the lexeme "захм":
Захм” is an infectious, chronic venereal disease; syphilis [2, 141].

Сил, захм ва рак касалликлари товуш пардасини заҳарлаб, товушни ўзгартиради. (Н.Исмоилов, “Касалларни парвариш қилиш”)
(Tuberculosis, syphilis, and cancer poison the vocal cords and alter the sound. (N.Ismailov, "Patient care")

The lexeme "захм/syphilis" in Uzbek is a polysemous word, the first meaning of which is "the name of a medical disease", and the second meaning includes such semas as "shock", "tone", "wound" and "injury":

-Ўқ ва қилич захми ва зарбини кўрмаган йигитнинг мақтанишини қаранг, - деди Темиртош Ҳожибга истеҳзо билан. (М.Осим, “Ўтрор”)
"Look at the bragging of the young man who did not see the wounds and blows of bullets and swords," said Temirtash to Hajib sarcastically. (M.Osim, “Otror”)

It is known that naming reflects the spirit and customs of a certain period. The term "syphilis" has long existed in the English lexicon and is expressed through euphemisms similar to the psyche of the time. First in the form of “the great pox”, later “the French disease”, “Lues”, “Bad blood”, “French gout”, “Neapolitan disease” euphemisms have been used to describe syphilis:

So, the inhabitants of today’s Italy, Germany and the United Kingdom named syphilis “the French disease”. (Journal of Medicine and Life)

One of the oldest acute infectious diseases, "anthrax" has a special place in the culture of the Uzbek and British people. It is known that the denotative meaning of the medical term "anthrax" is an acute infectious disease that infects humans from animals, damaging the skin, gastrointestinal tract and lungs [2, 422]:


Download 26.84 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling