Translation as a communicative unit in language


Download 127.21 Kb.
bet9/17
Sana08.05.2023
Hajmi127.21 Kb.
#1444779
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17
Bog'liq
Tarjima nazariyasi

But the development of achild corresponds to the development of an entire culture. For thedevelopment of a culture, it is important that the natural language ofthis culture satisfy all the demands for the description of foreign or ofnew phenomena and by the same token ensure not only the dialogiccapacity but also the creativity and integrity of the culture, its culturalidentity: “A constant recourse to metalanguage is indispensable bothfor a creative assimilation of the mother tongue and for its finalmastery” (Jakobson 1985a [1956]: 121). In this way, the above-mentioned role of translators as creators of new metalanguages (lan-guages of description and languages of dialogue) is vitally importantfor a culture. The very concept of metalanguage turns out to beimportant both at the level of scientific languages and at the level ofeveryday communication.

But the development of achild corresponds to the development of an entire culture. For thedevelopment of a culture, it is important that the natural language ofthis culture satisfy all the demands for the description of foreign or ofnew phenomena and by the same token ensure not only the dialogiccapacity but also the creativity and integrity of the culture, its culturalidentity: “A constant recourse to metalanguage is indispensable bothfor a creative assimilation of the mother tongue and for its finalmastery” (Jakobson 1985a [1956]: 121). In this way, the above-mentioned role of translators as creators of new metalanguages (lan-guages of description and languages of dialogue) is vitally importantfor a culture. The very concept of metalanguage turns out to beimportant both at the level of scientific languages and at the level ofeveryday communication.

If in his 1956 article Jakobson associates the introduction of theconcept of metalanguage with the name of Alfred Tarski, then in hisarticle On linguistic aspects of translation, published in 1959, he introduces a new aspect and points to thename of Niels Bohr, who brought out the complementarity of anobject-language and its metalanguages. From complementarity comesa more flexible approach to the translatable, since natural languagemanifests itself as a universal means of communication: “All cogni-tive experience and its classification is conveyable in any existinglanguage”translation. Complementarity alsoextends to the definition of types of translation. The concept of inter-pretation becomes generalized: “We distinguish three ways of inter-preting a verbal sign: it may be translated into other signs of the samelanguage, into another language, or into another nonverbal system ofsymbols”. As a result, it is possible tospeak of three types of translation: intralingual translation orrewording, interlingual translation or translation proper and inter-semiotic translation or transmutation.


Download 127.21 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling