Сцена «Примирение»
Cap.: O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughter's jointure, for no more
Can I demand.
Mont.: But I can give thee more;
For I will raise her Statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
Cap.: As rich shall Romeo's by his lady's lie-
Poor sacrifices of our enmity!
Prince A glooming peace this morning with it brings.
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished;
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Капулетти.'>Сцена «Примирение»
Капулетти. Монтекки, руку дай тебе пожму. Лишь этим возмести мне вдовью долю Джульетты.
Монтекки. За неё я больше дам.
Я памятник ей в золоте воздвигну.
Пока Вероной город наш зовут,
Стоять в нём будет лучшая из статуй
Джульетты, верность сохранившей свято.
Капулетти. А рядом изваяньем золотым
Ромео по достоинству почтим.
Князь. Сближенье ваше сумраком объято.
Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.
Пойдем, обсудим сообща утраты
И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете...
Финальная композиция
Do'stlaringiz bilan baham: |