Учебное пособие для студентов 2
Download 1.57 Mb. Pdf ko'rish
|
book
(неологизмов), а особенно лексики иноязычного происхождения. Использовать
заимствованные слова без особой необходимости вообще не следует, а уж тем более, если значение слова вам не совсем понятно. Вряд ли можно считать правильным, например, употребление слова вернисаж в следующем контексте: «Ежедневно вернисаж картин этого 26 художника посещает не менее ста человек». Обратившись к словарю С.И. Ожегова, нетрудно выяснить, что вернисаж – «это торжественное открытие художественной выставки», которое никак не может проводиться ежедневно. Из словаря иностранных слов можно почерпнуть сведения о происхождении этого слова, которые помогут лучше запомнить его значение: «вернисаж (фр. vernissage букв. лакировка) - торжественное открытие художественной выставки (первонач. – день покрытия картин лаком перед открытием выставки)». Вполне уместно было бы заменить в нашем предложении слово вернисаж словом выставка. 7. Избегайте в речи смысловой избыточности. При употреблении лишних по смыслу слов возникают так называемые плеоназмы (от греч. pleonasmos переизбыток) – речевое излишество, вкрапление в речь слов, ненужных с чисто смысловой точки зрения, частичное совпадение значений слов, образующих словосочетание: моя автобиография (авто = мой), самый лучший (лучший = самый хороший), памятный сувенир (сувенир = подарок на память), совместное сотрудничество (сотрудничество - совместная работа), прейскурант цен (прейскурант - справочник, перечень цен). Несоблюдение норм приводит к ошибкам и курьезам. Например, в одном из исследований приводится перевод слов русской песни: «И кто его знает, чего он моргает...»: «Никто не знал, что у него с глазом». К лексическим нормам относятся и правила употребления фразеологических оборотов. Download 1.57 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling