So’z turkumlarini almashtiruvi. Ko’p hollarda olmosh o’rniga tarjima tilida ot qo’llaniladi yoki, aksincha, ot o’rniga tarjima tilida olmosh ishlatiladi.
Es war ein schwerer Schlag, den sie erlitt, und das schwerste war, daß alle (1) lachten, über sie (2) lachten und nicht über die ungeschickte Hand. (H.Ch.Andersen. Die Teekanne. In: H.Ch.Andersen. Fliedermütterchen. Berlin, 1973. S.196-197).
Unga qaqshatqich zarba berilgan edi, eng malol keladigan joyi shunda ediki, odamlar (1) shalayim qo’ldan emas, balki yerga tushib singan choynakdan (2) kulishibdi. (G.X.Andersen. Choynak. /G.X.Andersen. Juldurvoqi qirol taxtida. S.Yo’ldoshev tarjimasi.T.,1976. 230 b.)
Bu misolda gumon olmoshi "alle" o’zbek tilida "odamlar"so’zi (ot) bilan, kishilik olmoshi "sie"- "choynak" so’zi (ot) bilan almashtirilgan.
Do'stlaringiz bilan baham: |