Umumlashtirish. Umumlashtirish deb konkretlashtirishga qarama-qarshi bo’lgan hodisaga aytiladi: ma’nosi tor so’zlar tarjimada ma’nosi keng so’zlarga almashtiriladi.
Masalan: drei Mann genügten, um ihn aus jedem Graben wieder auf die Straße zu setzen... Hugo Th. Vittermann. Der Volkswagen. In: Deutschland in kleinen Geschichten. München,1997.S.18)
Достаточно было трех человек, чтобы убират его из любой канавы на дорогу,...
(Xugo T. Vittermann. Folksvagen. Перевод Владимира Кравченко/ Немцы о себе и о Германии. Мюнхен, 1997. С.-19)
Bu misolda nemischa matndagi Mann so’zi faqat mujskoy roddagi odam, киши ёки эркак degan ma’noni anglatsa, человек so’zi odam, inson degan ma’nolarda qo’llaniladi.
Taqqoslang:
[Wahrig. Deutsches Wörterbuch. Mosaik Verlag. Die Neuausgabe.
1980.S. 2456.
Mann: erwachsener Mensch männlichen Geschlechts]
[C.И. Ожегов. Словарь русского языка. Изд.16-e,
M.,1984.С.-763.
Человек: 1. Живое существо, обладающее даром мышление и речи, способности создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда.
Yana bir misol: An der ersten Straßenecke wartet Max auf sie – wie jeden Morgen, ... (Ute Andresen.”Wie immer” ist immer anders. Alltag in der Grundschule. In: Deutschland in kleinen Geschichten. München, 1997. S.94)
На углу улиц её поджидает Макс –как и всегда,...
(Уте Анедерсен. Всегда иное “как всегда”. Будни начальной школы. Перевод Натали Носовой. (Немцы о себе и о Германии. С. -95)
Bu misolda nemischa jeden Morgen (har kun ertalab) konkret so’z birikmasi ma’nosi keng bo’lgan ruscha vsegda (doim, hamisha) so’ziga almashtirilgan.
Do'stlaringiz bilan baham: |