Uzbek equivalents of english proverbs
Download 30.6 Kb. Pdf ko'rish
|
1 2
Bog'liqShaydullayeva Kamola Nurali qizi
- Bu sahifa navigatsiya:
- Sodiqova Baxtigul Ibodullayevna Teacher, doctoral student of Denau institute of Entrepreneurship and pedagogy Annotation
- Key words
Международный научный журнал № 5 (100), часть 1 «Научный импульс» Январь, 2023 448 UZBEK EQUIVALENTS OF ENGLISH PROVERBS Shaydullayeva Kamola Nurali qizi Denau institute of Entrepreneurship and pedagogy Foreign language and literature : English 2nd course, Sodiqova Baxtigul Ibodullayevna Teacher, doctoral student of Denau institute of Entrepreneurship and pedagogy Annotation:Nowaday , we know there are so many similarities between languages such as English and Uzbek. However,the differentiate of the languages according to their life , beliefs and also nationality. And also different scholars classify the proverbs of the English language differently according to distribution degree. Key words :proverb ,equivalent compounds , equivalents of phrases , phraseological point of view. INTRODUCTION As we know , a proverb is a simple and concrete saying popularly known and repeated , which expresses a truth ,based on common sense or the practical experience of humanity. Also, we tried to compare proverbs in two languages .For example, he who laughs last laughs longest ( it is said to emphasize that those who have control of a situation are most successful in thr end , even if you had seemed originally to have and advantage . Don’t rejoice too soon , then . Your delight at your own good fortune may be premature ).In uzbek version : “ Yaxshi ot keyin chopadi . “ Likewise , we can find such as proverbs in different languages . Nowadays ,some researches are being carried out in order to determine as well as to compare their differences. Also, it is clear that these are linguistic markers that make those similarities evident. Discussion: A proverb is a brief statement that offers guidance or teaches you something about life. Both uzbek and English proverbs are obviously important . Some English proverbs not containing numerals have numeric elements in Uzbek equivalents : Be up with the Lark – Uch kun barvaqt turgan turgan bir kun yutar ; No great loss without some small gain – Har bir qiyinchilikning rohati bor ; Much cry little wool – Bir tomchi suv chumoliga daeyo ko’rinar. “ Proverbs ,as we have said , contain the history , history ,origins ,and other valuable information of each nation.There is a saying among the Uzbek people , “Close the oven when it’s hot “. The proverb teaches us to do everything on time . The same is true of the saying , “Press the iron in the heat .” If you pay attention , you will see that the proverb is unique to the peoples of Central Asia. After all , the tandir exists only in our countries Международный научный журнал № 5 (100), часть 1 «Научный импульс» Январь, 2023 449 .Things that do the same thing may exist in other nations .But it’s not called a tandir , and it doesn’t look like us. * Bozorova Viloyat Muzaffarovna , Maqsudova Mokhigul Usmonovna + Also , we can see so many similarities in two languages and we use this types of proverbs especially to define and compere languages features . We can see some examples in the following lists : 1 The ambassador brings no pain . ( Elchiga o’lim yo’q ) 2 Don’t look a gift horse in the mouth . ( Uzumini yeng-u ammo bog’ini surishtirmang ) 3 A friend in need is a friend indeed . ( Yaxshi do’st kulfatda bilinadi ) 4 He who has caused his own pain , cries to himself . ( O’zing pishirgan osh ,endi aylanib ham o’rgilib ham o’zing yeysan ) 5 The cowl does not make the monk . ( Odamning kiyimiga qarab baho berma ) 6 The hasty cat gave birth to blind kittens . ( Shoshgan qiz erga yolchimaydi ) 7 Better one day as alion than a hundred as sheep . ( Ho’kizning orqa oyog’i bo’lgandan buzoqning boshi bo’lgan yaxshi ) 8 The cat goes to the lard so often that she leaves her paw print. ( Qing’ir ishning qiyig’I qirq yilda ham chiqadi ) 9 Better be alone than in bad company . ( Nomard do’stdan ko’ra mard dushman yaxshi ) 10 Every cockroach is beautiful to his mother . ( Qo’ng’iz ham bolasini oppog’im deydi ; Tipratikan ham bolasini yumshog’im deydi ) In the current life , we can observe so many similarities in languages as the given examples . And also so many sientists are doing some researchs to analyze the similarity in two languages. “ English and Uzbek proverbs with animal figures have the same semantic meaning. But we cannot say that they all have the same opinion . For example : “ The great fish eat up the small “ , a proverb in Uzbek “Katta baliq kichigini yeydi “, provide translation . According to G. L. “ Permiakov , the generalization property of instances is that when similar or indentical situations are combined , a new outcome results. The proverbs’ consistency assures their universiality and oftentimes gives them a special logical meaning. It follows that the idea that the world of proverbs is comparable to world civilization , which is exclusive to one country ,is wholly false . Paremiology’s central concept of universality in proverbs generalizes parallels and similarities in proverbs , even in different languages , independent of their historical or racial origins “ * 2+ . Additionally , some proverbs in Uzbek are functionally similar to English proverbs . For example , Avval o’yla keyin so’yla status in Uzbek is an alternative variant Think first – then say corresponds to Международный научный журнал № 5 (100), часть 1 «Научный импульс» Январь, 2023 450 the proverb , because this proverb has the same meaning in both languages and its grammatical system very close . For example , in English : Give a dog a bad name and hang him. Uzbek equivalent : Yomon atalib tirik yurguncha , Yaxshi atalib o’lgan yaxshi. He that lies down with dogs must rise up with fleas . Uzbek equivalent : Yaxshiga yondashsang , yetarsan murodga , Yomonga yondashsang , qolarsan uyatga . In English : A good dog deserves a good bone . Uzbek equivalent : Yaxshiga ipak ilashur , yomonga tikan ilashur . Download 30.6 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
1 2
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling