Xalqaro konfrensiyalarda sinxron tarjimani tashkil etish sxemasi.” Bajardi: 1908-guruh talabasi Janiyeva Iqbola
Xalqaro sinxron tarjima sxemalari
Download 1.33 Mb.
|
XALQARO KONFREN-WPS Office
- Bu sahifa navigatsiya:
- Enter title
- THANKS
Xalqaro sinxron tarjima sxemalari
Sinxron tarjimani tashkil etishning ikkinchi sxemasi yetakchi til orqali tarjima yoki “ bosh tarjimon bilan” tarjima sxemalari nomini olgan. Bu sxema asosan sotsialistik mamlakatlarda qoʻllanilgan. Bunday sxemaga ko‘ra konferensiyaning ishchi tillaridan biri (ingliz tili deb olsak) yetakchi, o‘q tili deb e'lon qilinadi. Bu kabinalar soni konferensiya yoki kongress ishchi tillarining soniga nisbatan doim bittaga kam bo‘lishini anglatadi. Beshta ishchi til rus, ingliz, fransuz, ispan, va nemis tillari bo‘lsa, konferensiyada faqat to‘rtta kabina: rus, fransuz, ispan, nemis tillari kabinalari bo‘ladi. Agar notiq ingliz tilida chiqsa, tarjimonlar brigadasi (odatda uch kishili) har bir kabinada ingliz tilidan o‘zining kabinasi tiliga tarjimani amalga oshiradi, agar notiq ana shu chet tilida chiqish qilsa, chet tilidan ingliz tiliga tarjima qilishadi. Ikkinchi xolatda uchta qolgan kabinalar o'zining kabinasi tiliga notiq nutqidan bevosita emas, balki birinchi, ya'ni “o‘q"” yoki “yetakchi” kabinasi tomonidan amalga oshirilgan uning ingliz tilidagi nutqidan tarjimani amalga oshiradilar. Yetakchi kabinalar tarjimoni “asosiy tarjimon” ga aylanadi. Shu tariqa barcha xollarda, notiq ingliz tilida ma'ruza qilmaganida, boshqa chet tillariga ikki pog‘onali tarjima amalga oshiriladi.
Enter title
THANKSDownload 1.33 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling