37
методики проектирования), прогностический (экспертная оценка, обобщение
баллов),
педагогический
эксперимент
и
математические
методы
(статистическая обработка информации, графическое описание результатов и
другие).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
усовершенствовано развитие лингвистической компетенции будущего
переводчика
посредством перевода слов, не имеющих эквивалента в
общении, с помощью неологизмов, дословного перевода (калька),
слов со
схожим значением, замены контекстуального эквивалента слова;
определены, на основе компетентного подхода,
семантические
особенности формы слов, их взаимосвязь, а также простых, деривационных и
сложных слов посредством поиска эквивалентов слов в переводческой
коммуникации; лексические свойства посредством формы,
контекста,
синонимичных,
омонимичных
и
антонимичных
значений
и
экстралингвистические свойства по возрасту, полу и мировоззрению;
доказано, что профессиональная компетенция
устного переводчика
развивается на основе слушания, мнемотехники, трансформации, перехода с
одного языка на другой, управления речевых механизмов,
техники устной
речи, навыков темпа перевода;
выявлены методические свойства описания внешности человека
посредством сложных слов с гендерными
знаками и без них с помощью
метафор;
усовершенствовано
методическое
обеспечение
сложных
слов,
используемых при описании внешности и характера человека и методически
отмеченных слов в качестве таких выразительно-изобразительных средств,
как метафора, эпитет, метонимия, гипербола, перифраза и др.
Do'stlaringiz bilan baham: