Зоонимическая лексика в фе русского и узбекского языков


Volume: 02 Issue: 03 | 2022


Download 0.73 Mb.
Pdf ko'rish
bet5/6
Sana11.05.2023
Hajmi0.73 Mb.
#1450950
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
2337 (1)

 
Volume: 02 Issue: 03 | 2022 
ISSN: 2181-2624 
 
www.sciencebox.uz 
Analytical Journal of 
Education and Development
202 
В некоторых пословицах очень ощутимо значение человекозначащей мета- форы, 
свойственное ядру-зоониму, хотя в принципе в пословице прямая мета- форичность редка, 
иносказание часто косвенно направлено на человека. Из области семасиологии пословице 
свойственна специфическая функция – обоб- щающее-символизирующая, поэтическая
синтезирующая номинативную и эмотивную функцию [2, 92]. Необходимо отметить, что 
имеется много синони- мичных пословиц. Остановимся лишь на пословицах с идентичной 
структурой, в которых заменяется зоонимический компонент: где козы во дворе, там 
козѐл без зову в гостях; были бы козочки, будут и козлятки; богат Ермошка: завѐл кота 
да кошку; жил собакой – околел псом и др. 
Подачи кўп булса, ќўй харом ўлади. Ќўй керак бўлса, сумбулада ќирќ, жун керак бўлса, - 
мезонда (узб.). 
Пословицы завершают структурную организацию зоонимических единиц, свойственных 
языку вообще. 
Из произведенного семантического анализа пословиц, поговорок и ЗФЕ русского и 
узбекского языков видно, что в них использованы красочные образы и сравнения, они 
богаты иронией и тонкими наблюдениями. Весь этот лексический материал является 
богатством каждого и в частности сопостав- ляемых языков. Кроме стремления к большей 
красочности, замена образов обуславливается потребностями звучания: подбором слов, 
дающих необхо- димый для ритма ассонанс, аллитерацию, т.е. необходимые условия
которые способствуют широте употребления выражений и переходу, их становлению во 
фразеологический ряд. 
Сопоставление семантических пространств разных языков, с одной стороны, позволяет 
увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего мира, а с другой 
стороны, - выявить специфическое, национальное, а затем групповое и индивидуальное в 
построении концептов и их структурировании. 
В русском языке одни и те же лексемы могут обозначать как поло- жительные, так и 
отрицательные значения. Например, положительные значения: баран/овца - упорство, 
целеустремленность, честолюбие; козочка – юная, игривая, интересная женщина; пахать 
как лошадь/трудиться как вол – трудиться до изнеможения; здоровый как бык; сидеть 
тихо как мышонок; выносливый как верблюд и др. 

Download 0.73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling