Англицизмы в русской и французской рекламе: глобализация и языковая политика
Download 269.76 Kb. Pdf ko'rish
|
anglizm 1
- Bu sahifa navigatsiya:
- Англицизмы в русской и французской рекламе: глобализация и языковая политика
Литневская Ольга Андреевна Аспирант Университета Лион-3 имени Жана Мулена Гимназия МГУ имени М.В. Ломоносова litnolga@mail.ru Англицизмы в русской и французской рекламе: глобализация и языковая политика Вопрос о влиянии английского на национальные языки является актуальным для многих стран мира уже более полувека. В попытке защитить своих граждан и язык отдельные страны, такие, как Россия и Франция, стараются регулировать использование иностранных языков на законодательном уровне. Цель данной статьи – установить эффективность данных языковых политик на примере анализа рекламных текстов, использующих англицизмы, а также определить причины все более частого их употребления. Ключевые слова: рекламный текст, англицизм, языковая политика, русский язык, французский язык Языки, как и сообщества, говорящие на них, изменяются с течением времени. С появлением новых реалий и концептов появляется потребность в новых словах, которую языки часто удовлетворяют посредством заимствования. В результате усиления англо-американского влияния на мировую экономику именно английский язык приобрел статус основного языка-донора для большинства новых заимствований по всему миру [10], а стремительная глобализация конца XX-начала XXI века создала потребность в ускорении эволюции культур и языков стран мирового сообщества. Лингвисты по всему миру задаются вопросом о том, является ли влияние английского на национальные языки попыткой насаждения чуждой культуры или естественной эволюцией. Отдельные страны, например, Россия и Франция, издают законы, направленные на ограничение использования иностранных языков в СМИ. Речь, безусловно, не идет о запретах. Англицизмы уже давно и широко используются в сфере компьютерных технологий, экономики и организации производства, искусства (музыки, кино, игр), в интернет-общении, молодежном жаргоне и других [2, c. 137] [4, c. 92-93]. Но как в России, так и во Франции среднестатистический обыватель имеет большой шанс столкнуться с англицизмом в рекламе: исследования французских ученых показывают, что человек может ежедневно столкнуться с 700-3000 рекламных объявлений [7, c. 36], и количество использований англицизмов (в широком их понимании [5, с. 45]) в них увеличивается с каждым годом. Часто употребление в рекламе англицизмов и терминов, использующих латинский алфавит, необходимо и неизбежно для точной передачи информации о предлагаемых продуктах и услугах ввиду отсутствия в русском языке альтернативного перевода: Разгони интернет на даче до 4G! / 4G Wi-Fi роутер (реклама интернет- тарифа от Билайн); Мой новый бралетт с эффектом пуш-ап (реклама нижнего белья Intimissi); QROOTO – кешбэк за продукты! (реклама приложения QROOTO). Однако столь же часто можно встретить и такие случаи, когда англицизм имеет русский аналог, который отбрасывается ради стилистического эффекта от использования англицизма (далее выделения наши): Готовые квартиры / В Хамовниках / SALE вместо ‘распродажа’ (квартиры от ДонСтрой); трендовые оттенки вместо ‘модные оттенки’ (реклама косметики mark); Шепчи, шерь, перемещайся целый месяц бесплатно вместо ‘шепчи, делись’ (реклама мобильного оператора Yota). То же самое встречается и во французской рекламе: Le Voyage by Kuoni (реклама турагентства Kuoni); les French days (попытка создания французского аналога черной пятницы); Download 269.76 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling