Хорватский язык. Хорватский язык
Download 28.46 Kb.
|
Хорватский язык
- Bu sahifa navigatsiya:
- Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш
Хорватский язык. 1. Хорватский язык. Хорватский язык вместе со словенским, сербским, болгарским и македонскими языками составляет западную подгруппу южной группы славянских языков. В 1990 году Хорватский язык получает официальный статус в Республике Хорватия. Он также является официальным языком Боснии и Герцеговины. Кроме Хорватии и Боснии, на хорватском языке говорят также в Словении, Черногории, Сербии, Македонии. Хорватский язык можно услышать в странах, где проживают многочисленные хорватские общины: США, Австрия, Австралия, Аргентина, Канада, Германия. Помимо этого, он является официальным также в некоторых муниципалитетах австрийской федеральной земли Бургенланд. Является одним из 24 официальных языков Европейского союза. Около 6,2 миллионов говорящих. Наука, изучающая хорватский язык, называется кроатистикой. 2.История На территориях Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговины и Черногории существуют различия между терминами «язык» и «диалект». При чём эти различия основываются чаще политически, чем из филологически: например, чакавское и кайкавское наречия хорватского языка различались сильнее, чем литературные нормы хорватского и сербского. Стремление к объединению с сербами в языковом и литературном отношении, послежило проведению реформы ем (1787—1864) в 1836 году. За основу был взят штокавский диалект, однако вместо кириллицы Караджича, которую использовали сербы, а латинский алфавит чешского образца (с XV в. глаголица у хорватов постепенно вытеснялась латинской письменностью, своеобразной, но с определённым влиянием итальянской и немецкой орфографии). Возникновение двух графических вариантов литературного языка начинается с деятельности Людевит Гай (1809—1872), который в 1850 году на встрече хорватских и сербских деятелей культуры в Вене заключил соглашение о едином литературном языке. Сильно мешало единству разное произношение старого славянского звука «ять»: большинство сербов произносят его как [э] (так называемое «экавское произношение»: пишется лес, река, произносится твёрдо), а хорваты как [’е], [йе] в кратком и [ийе] в долгом слоге («екавское произношение»: пишется lijes, rijeka, так же и произносится). Екавское произношение было отражено в хорватском варианте единого литературного хорватскосербского языка. Приток сельского населения в город в XX веке, способствовал проникновению областных и местных диалектов в литературный язык. Это привело к тому, что языковая норма, основанная на языке Вука Караджича и народного эпоса, считалась устаревшей не только в лексике, но и в области синтаксических конструкций. В 1954 году в городе Нови-Саде были разработаны новые правила. Принято решение обединить язык хорватов, сербов и черногорцев в форму одного литературного языка, получившую название хорватскосербского языка. Было одобрено создание современного хорватскосербского языка. Специально отмечалось, что следует препятствовать изменению авторских оригинальных текстов с одного алфавита на другой. В 1881 году начинают создавать фундаментальный 21-томный исторический толковый «Словарь хорватского или сербского языка» и в 1959 году уже был закончен. Этот словарь включил в себя лексику хорватскосербского языка и содержит 280 тыс. слов, при этом охватывает период с древней эпохи до середины XIX века. В 16 марте 1967 года представителями интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович) была подписана «Декларация о названии и положении хорватского литературного языка», в которой были требования о равноправии уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти Социалистической Республики Хорватия. Наряду с этим, главное учреждение хорватской культуры «Матица хорватская» (хорв. Matica hrvatska) отказалось закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка», который писался в сотрудничестве с «Матицей сербской» (серб. Матица српска), был начат за 10 лет до этого и должен был включить около 300 тыс. слов. Благодаря этой декларации была остановлена политика языкового объединения, хотя она испытала сильное сопротивление правительства СФРЮ в Белграде. Дальнейшие за тем политические волнения с требованиями большей автономии Хорватии получили название «Хорватская весна». Три хорватских лингвиста — Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш — опубликовали в 1971 году руководство по грамматике и правописанию Hrvatski pravopis, которое стало неким вызовом югославскому федерализму, в результате это привело к запрету книги, однако одна из копий была опубликована в Лондоне. В настоящее время 4-е издание книги считается стандартной грамматикой хорватского языка. В хорватском языке сильна традиция пуризма, восходящая ещё к XIX веку (Богослав Шулек, филолог XIX века). Иностранная терминология, в большинстве случаев, не заимствуется, а переводится неологизмами, которые образуются из славянских корней: хорв. sveučilište («всеучилище», университет) — анг. university, хорв. nogomet (футбол) — ang. football и т. п. Download 28.46 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling