Как пользоваться словарем


Download 232 Kb.
bet1/2
Sana19.06.2023
Hajmi232 Kb.
#1613200
  1   2
Bog'liq
Nemis Tili


КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
РАСПОЛОЖЕНИЕ МАТЕРИАЛА

Немецкие заглавные слова расположены в алфавитном порядке. Буква ß в отношении алфавита приравнивается к ss, буквы ä, ö, ü - к a, o, u, например:


Meßimpuls


Messing
außermittig


äußern

außerökonomisch
Слово со строчной буквы дано раньше, чем слово с прописной, например:
los

Los

los-
На своем алфавитном месте приводятся производные и сложные слова, образованные от буквенных сокращений, например:
UKW-Sender m -s, = радио

ультракоротковолновый передатчик


C-Dur n = муз.

до мажор
В виде отдельных статей даются наиболее продуктивные части сложных слов, полупрефиксы глаголов, например:


Mini в сложн.

мини (в знач. малого размера или очень короткий)


vor- отд. указывает

1. на движение вперёд:


vorgehen* - идти вперёд ...


6. на преобладание чего-л.:


vorherrschen - господствовать


Заглавными словами могут быть также лексические единицы с раздельным написанием, например:
in bezug (auf A)

относительно, насчёт (кого-л., чего-л.) ...


in corpore высок.

все вместе, в полном составе


Омонимы даны в разных статьях и обозначены римскими цифрами при заголовках статей, например:
Fall I m -(e)s

1. падение ...


Fall II m -(e)s, Fälle

1. случай, происшествие


Римскими цифрами внутри статьи обозначены объединенные в одной статье прилагательные и соотносительные с ними качественные наречия, наречия, предлоги и союзы, а также переходные и непереходные, безличные и возвратные глаголы, например:
da

I adv

1. здесь, тут; там ...

II cj

1. так как ...
stürzen

I vt

1. (с)толкнуть ...

II vi (s)


1. свалиться ...


III sich stürzen броситься ...


Отдельные значения многозначных слов отмечены арабскими цифрами с точкой, например:
Nachahmung f =, -en

1. подражание ...


2. подделка ...


3. имитация


Разные значения фразеологических оборотов обозначены арабскими цифрами со скобкой, например:
Frage f =, n

...

etw. in Frage stellen

1) ставить под сомнение, подвергать сомнению что-л.


2) ставить что-л. под вопрос, угрожать чему-л.


Иллюстративные примеры, представляющие собой как свободные сочетания, так и фразеологизмы, даются при соответствующем значении многозначного заглавного слова, например:
einziehen* I vt

1. втягивать, протягивать (что-л. во что-л.) ...


2. втягивать, вбирать (напр. сети); убирать (паруса, вёсла и т. п.)


die Flagge einziehen - спускать флаг


den Schwanz einziehen - поджать хвост ...


4. взыскивать, взимать, собирать (налоги и т. п.) ...


5. изымать (из обращения, напр. монеты, банкноты)


Ämter [Stellen] einziehen - ликвидировать (упразднять) должности


В некоторых статьях многозначного заглавного слова выделено особое условное значение, не имеющее обобщающего перевода. Оно объединяет фразеологизмы, не соотносимые со свободными значениями заглавного слова, но имеющие между собой смысловую связь. Фразеологизмы сгруппированы под арабской цифрой с двоеточием, например:
ziehen* I vt

1. тянуть, тащитъ ...


2. вынимать, вытаскивать ...


3. натягивать ...


12.:

etw. ins Lächerliche [ins Komische] ziehen - представлять что-л. в смешном виде

etw. in Zweifel ziehen - подвергать что-л. сомнению


j-n ins Vertrauen ziehen - поделиться с кем-л. секретом ...


В конце словарной статьи за знаком à даются фразеологические единицы, утратившие связь с основными значениями заглавного слова, а также пословицы и поговорки.

В статьях с большим количеством примеров и фразеологии для лучшей обозримости статьи примеры, как правило, сгруппированы по структурным моделям (существительное с прилагательным, существительное с глаголом, существительное с предлогом). Предлоги выделены полужирным шрифтом, например:


Hand f =, Hände

1. рука, кисть руки ...


à Hand aufs Herz - положа руку на сердце


Hände weg! - руки прочь!


A с прилагательными:


er muß eine feste Hand spüren [fühlen] - нужно, чтобы он почувствовал твёрдую руку


die flache Hand - ладонь ...


Б с предлогами:


an Hand (G, von D) - на основании ...


Geld auf die Hand geben* (s) - помогать комул.


etw. bei der Hand haben - иметь чтол. под рукой


НАПИСАНИЕ НЕМЕЦКИХ СЛОВ


Написание следует современной орфографической норме немецкого языка. Оно дано по орфографическому словарю Der Große Duden, Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung, 18. Neubearbeitung. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1985. Учтены также наиболее распространенные варианты написания, встречающиеся в других немецких словарях и в литературе.


Если имеется несколько вариантов написания заглавного слова, перевод дан при том варианте, который считается основным. При других вариантах даются ссылки на основной вариант, например:


Backzahn m (e)s, ..zähne см. Backenzahn
Разные варианты написания чаще встречаются у заимствованных слов. Буква c в словах латинского происхождения соответствует в немецком языке буквам k или z, но иногда имеется и вариант с c (в этом случае дается ссылка), например:
Club см. Klub
В немецком языке имеют место случаи, когда одни и те же элементы употребляются в слитном и раздельном написании, например:

dichthalten* отд. vi разг.


молчать, держать язык за зубами


ср.

dicht

...

dicht halten* - не пропускать влаги, быть непроницаемым; не протекать
Как заглавные слова в словаре даны формы в слитном написании. Но это не исключает возможности раздельного написания. В таких случаях речь идет о сочетании двух самостоятельных слов, каждое из которых помещено в словаре на своем алфавитном месте (dicht, halten и т. п.).

В трудных случаях при сложных глаголах приведены формы слитного или раздельного написания, например:


radfahren* (употр. тк. в inf и part II: ich bin radgefahren; inf с zu radzufahren; но: ich fahre Rad) vi (s)

1. ездить на велосипеде ...


Показаны особенности переноса слов с двойными согласными, например:
Stilleben (при переносе Still-leben)
Brennessel (при переносе Brenn-nessel)
В словаре отражены наиболее распространенные австрийские и швейцарские варианты написания литературного немецкого языка, например:
Kommissär m -s, -e ю.-нем., австр., швейц. см. Kommissar
Некоторые слова французского происхождения сохранили французское написание. При них дается транскрипция, например:
Café

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА


При чтении немецких слов следует руководствоваться основными правилами чтения (см. Основные правила чтения).


Во всех немецких и русских словах (кроме односложных) показано ударение, например:


Halbinsel f

полуостров


В словах, где ударение падает на гласную с умляутом, оно не показывается, например: möglich.
В словах, имеющих две гласные с умляутом, ударение показано, например: überbrücken.
Ударение в заглавном слове отсутствует, если при нем дана транскрипция ударного слога, например: Accessoires
В словах с двумя равноударными слогами ударение стоит на обеих ударных гласных, например: todmüde; Affenhitze; Sturm-und-Drang-Zeit
Два главных ударения имеют и сложные числительные, например: einunddreißig; eineinhalb
Если немецкое слово имеет два различных равноправных варианта ударения, то в заглавном слове показан один из них, а рядом в скобках - другой, например: außerdem (außerdem); bekanntermaßen (bekanntermaßen)
В сложных словах с двумя ударениями, главным и второстепенным, дается только главное ударение, например: Arbeiterklasse
В примерах внутри статьи ударение не показано в иностранных словах, если ударный гласный обозначен буквосочетанием, например: Ingenieur
В словаре не фиксируются варианты произношения, только допустимые, а также местные, австрийские и др.
Вертикальная пунктирная черта в заглавном слове помогает правильно понять соотношение букв или частей слова, например: Begoni¦e (e читается); Ma¦hagoni (h читается); Nacht¦ruhe (не: Nach-truhe); Nach¦trupp (не: Nacht-rupp)
В многочленных заглавных словах вертикальная сплошная черта показывает деление слова на две части, например: Nachtachatten|gewächse; Netzanschluß|teil.

При иностранных словах, представляющих трудности для чтения, дана транскрипция (всего слова или части слова). В словаре используются транскрипционные знаки международного фонетического алфавита (см. Таблица транскрипционных знаков, используемых для передачи произношения иностранных слов).


Ударение показано в транскрипции косой черточкой перед ударным слогом. Черточка, обозначающая главное ударение, стоит вверху; черточка, обозначающая второстепенное ударение, стоит внизу, например: Toe-loop
Новый приступ гласного показан в транскрипции только в середине слова при помощи вертикальной сплошной черты, например: Privatinitiative
В русских словах над буквой ё ударение не ставится, так как эта буква, как правило, передает ударный гласный.

ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА


При заглавных словах имеется указание на принадлежность к той или иной части речи (см. Условные сокращения)


Существительное. При существительных указывается род (что служит также показателем части речи), окончание родительного падежа единственного числа и форма именительного падежа множественного числа, например:


Bein n -(e)s, -e
Stuhl m -(e)s, Stühle
Если слово в родительном падеже или во множественном числе имеет две формы, то приведены обе формы, например:
Land n -(e)s, Länder и поэт. -e
Показываются также особенности написания и произношения формы родительного падежа или формы множественного числа, например:
Schuß I m ..sses, Schüsse (читай: Genitiv Schusses, Plural Schüsse)
Zentrum n -s, ..tren (читай: Genitiv Zentrums, Plural Zentren)
Direktor m -s, ..toren (читай: Genitiv Direktors, Plural Direktoren - здесь ударение переходит на другой слог)
Akademie f =, ..mien (читай: Genitiv Akademie, Plural Akademi¦en - здесь e читается)
Если слово во множественном числе не употребляется, указание на образование множественного числа отсутствует.

Если же существительное в одном (или нескольких) из своих значений не имеет формы множественного числа или употребляется только в форме множественного числа, это показано при соответствующем значении, например:


Schnitzerei f =, -en

1. тк. sg резьба (по дереву, кости)


2. резная работа


3. мастерская резчика (по дереву)


В тех случаях, когда существительное в форме множественного числа переводится иначе, чем в единственном числе в том же значении, перед соответствующим переводом стоит помета pl, например:
Flieger m -s, =

...

3. разг. самолёт; pl авиация
Слова, употребляющиеся только в форме множественного числа, имеют помету pl, существительные, имеющие собирательное значение,- помету собир., например:
Geschwister pl

братья и сёстры


Gebirge n -s, =

1. собир. горы ...


В форме множественного числа даны названия племен, например:
Hunnen pl ист.

гунны
При субстантивированных прилагательных и причастиях, а также при сложных словах, в состав которых они входят в качестве второго компонента, дана помета sub, которая означает, что слово склоняется как прилагательное, например:


Verwandte sub m, f родственник [родственница]
Schwerbeschädigte sub m, f инвалид
Прилагательное. Принадлежность к прилагательному обозначается пометой a. Показаны степени сравнения с умляутом гласного основы и супплетивные формы сравнительной и превосходной степени, например:
schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest)
При несклоняемых прилагательных дается помета inv, например:
lila a inv
Leipziger II a inv
Местоимение. При местоимениях указывается их разряд, например, pron pers, pron poss.

Местоимения, изменяющиеся по родам, даются в форме мужского рода. Приведены также формы женского рода, среднего рода и множественного числа, например:


jener pron dem m (f jene, n jenes, pl jene) тот
При личных местоимениях даются формы косвенных падежей, например:
er pron pers (G seiner, уст. sein, D ihm, A ihn) он
Числительное. При числительных дана помета num.
Глагол. Показана переходность (vt) и непереходность (vi) глагола. Безличные глаголы снабжены пометой vimp.

Возвратные глаголы даны в одной статье с соответствующим переходным или непереходным глаголом и отмечены римскими цифрами, например:


erkälten

I vt простужать ...


II sich erkälten простужаться


Если глагол употребляется только с sich, он приводится в следующем виде:
begnügen, sich
Глаголы с sich в дательном падеже даны отдельным значением в статье соответствующего глагола без sich, например:
einverleiben vt

1. (D) присоединять (к чему-л.) ...


2.:

sich (D) einverleiben - есть, поглощать (пищу)
Глаголы сильного и неправильного спряжения отмечены звездочкой. При глаголах, имеющих сильные и слабые формы, звездочка стоит в скобках, например:
entsenden(*)
В глагольных сочетаниях с haben, sein, werden звездочка условно не ставится, так как уже на самой ранней стадии изучения немецкого языка читателю знакомы формы этих глаголов.
Формы глаголов сильного и неправильного спряжения можно найти в Таблице глаголов сильного и неправильного спряжения. В таблице приведены в основном корневые глаголы.
В трудных случаях формы претерита и причастия II приведены при заглавном слове, например:
staubsaugen (staubsaugte, staubgesaugt)
Пометы отд. и неотд. указывают, отделяется или не отделяется первый компонент глагола при спряжении. Они даются только в трудных случаях, например:
fernsehen* отд. vi, vt

смотреть телепередачу [телевизор]


nachtwandeln неотд. vi (h, s) страдать лунатизмом [сомнамбулизмом]
Указание (s) означает, что глагол спрягается со вспомогательным глаголом sein; (s, h) - что глагол может спрягаться как с sein, так и с haben. Отсутствие указания на вспомогательный глагол означает, что глагол спрягается с haben. (s) стоит не только при заглавных словах, но и в примерах, где глагол дан в форме инфинитива.
Наречие. Наречия имеют помету adv.

При наречии показаны супплетивные формы сравнительной и превосходной степени, например:


viel (comp mehr, superl meist)
Качественные наречия даются в одной статье с соотносительным прилагательным (под римской цифрой). Они выделяются только в тех случаях, когда их значения не совпадают полностью со значениями прилагательного, перевод отличается от перевода прилагательного, например:
mächtig

I a

1. могущественный, могучий

2. высок. владеющий (G чем-л.) ...


3. мощный, сильный, огромный ...


II adv разг. сильно, очень, ужасно, страшно


mächtig viel - очень много


Союзы. Предлоги. Союзы и предлоги, являющиеся омонимами наречия, даны в одной статье с наречием под римскими цифрами.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ, ПРИВЕДЕННЫЕ В КАЧЕСТВЕ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ


На своем алфавитном месте приведены следующие грамматические формы:


1. Особые формы образования множественного числа существительных, например:


Fachleute pl от Fachmann
2. Супплетивные формы степеней сравнения прилагательных и наречий, например:
besser

I a (comp от gut) лучший ...


II adv (comp от gut и wohl) лучше ...


3. Формы сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий, имеющие особые значения, например:
jüngst (superl от jung)

I a

1. (самый) младший ...

2. недавний ...


II adv уст. недавно


4. Формы косвенных падежей личных местоимений, например:
ihm D от er и es
5. 3-е лицо единственного числа настоящего времени глаголов (без приставок) с изменением гласного основы, например:
sieht präs от sehen
6. 3-е лицо единственного числа претерита индикатива и конъюнктива глаголов (без приставок) с изменением гласного основы, например:
lag prät от liegen
läge prät conj от liegen
7. Причастие II глаголов (без приставок) сильного и неправильного спряжения, например:
geflogen part II от fliegen
8. Отглагольные прилагательные и отглагольные наречия, например:
angewandt

I part II от anwenden


II part adj прикладной


angewandte Kunst - прикладное искусство


angewandte Wissenschaften - прикладные науки


УПРАВЛЕНИЕ


Если необходимо, при глаголах, а также при существительных и прилагательных показано управление, например:


beauftragen vt (mit D)

поручать (кому-л. что-л.)


ПОМЕТЫ И ПЕРЕВОД


При заглавных словах и при отдельных значениях многозначных слов даны пометы - стилистические, терминологические и т. д. (см. Условные сокращения)


Помета перен. показывает, что слово или словосочетание употребляется в переносном значении. Она ставится во избежание неясности или в целях дополнительной информации, например, чтобы подчеркнуть зависимость второго (переносного) значения слова от первого. Помета перен. стоит перед русским переводом, например:
Bahn f =, -en

...

7. перен. дорога, путь ...

Если же прямое и переносное значение переводится одним и тем же русским словом, то помета стоит после перевода в скобках, например:


Eindruck m (e)s, ..drücke

1. отпечаток, след (тж. перен.)


Если же первый перевод относится и к прямому, и к переносному значению слова или словосочетания, а последующий перевод только к переносному значению, то после первого перевода дается помета перен. тж., например:
Bord I

...

über Bord gehen* (s) - оказаться [очутиться] за бортом; перен. тж. погибнуть
В тех случаях, когда помета относится только к русскому слову, она стоит в скобках после русского слова, например:
Stutzer m -s, =

щёголь, франт, денди; пижон (разг.)


В данном примере помета разг. относится только к последнему переводу, и поэтому он отделен от предыдущих переводов точкой с запятой.
При названиях растений и животных после перевода указываются также их латинские названия.
В переводе заглавного слова русские глаголы приводятся, как правило, в несовершенном виде. Но они даны в совершенном виде, если формы несовершенного вида малоупотребительны, а также в переводах определенных словосочетаний.

ССЫЛКИ

1. В ряде случаев вместо перевода дается ссылка на другой вариант написания или на более употребительное слово с тем же значением.

2. В целях экономии места используются ссылки с субстантивированного инфинитива, отглагольного существительного или существительного, образованного от прилагательного, на соответствующий глагол или прилагательное. Пользующийся словарем может сам восстановить по глаголу или прилагательному не приведенные в словаре значения заглавного слова.


3. Чтобы избежать повторения однотипных примеров, при названиях месяцев после перевода дана ссылка на Januar, при названиях дней недели - на Montag, при количественных числительных - на acht, при порядковых числительных - на achte, например:


Februar m = и -s

февраль; см. Januar


(Ссылка означает, что примеры, приведенные в статье Januar, относятся и к Februar).


Словосочетания, относящиеся к прилагательным, обозначающим названия языков, приведены в статье deutsch.

4. Перекрестные ссылки внутри статьи при фразеологических оборотах даны, если один и тот же оборот речи соотносится с разными значениями заглавного слова и приведен при разных значениях, например:


halten*

I vt ...

II vi ...

III sich halten


1. держаться ...


sich gut halten - хорошо вести себя; см. тж. III 3 ...


3. держаться, сохраняться ...


sich gut halten - УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ


НЕМЕЦКИЕ И ЛАТИНСКИЕa Adjektiv прилагательное
A Akkusativ винительный падеж
Adv Adverb наречие
C Konjunktion союз
Comp Komparativ сравнительная степень
Conj Konjunktiv конъюнктив, сослагательное наклонение
D Dativ дательный падеж
etw. etwas что-либо
f Femininum (существительное) женского рода
G Genitiv родительный падеж
(h) спрягается с вспомогательным глаголом haben
(h, s) спрягается с вспомогательным глаголом haben или sein
imp Imperativ императив, повелительное наклонение
inf Infinitiv инфинитив, неопределенная форма глагола
int Interjektion междометие
inv invariabel не изменяется
j-d jemand кто-либо
j-m jemandem кому-либо
j-n jemanden кого-либо
j-s jemandes чей-либо, кого-либо
m Maskulinum (существительное) мужского рода
mod Modalverb модальный глагол
n Neutrum (существительное) среднего рода
N Nominativ именительный падеж
Num Numerale числительное
Download 232 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling