Significance of dynamic and formal equivalence theories in translation
Download 16.89 Kb.
|
significance of translation
SIGNIFICANCE OF DYNAMIC AND FORMAL EQUIVALENCE THEORIES IN TRANSLATION Abstract The process of translation involves rendering a source language text into a target language while retaining the meaning and intent of the original text. To achieve this goal, translators use various translation theories and techniques, including dynamic equivalence and formal equivalence. This paper explores the significance of these two approaches in translation and their impact on the quality of the translated text. A review of the literature highlights the strengths and weaknesses of both theories and their applications in different contexts. The study utilizes a mixed-methods approach to analyze the translation strategies used in a sample of translated texts, including interviews with professional translators. The results suggest that while both dynamic and formal equivalence have their advantages and disadvantages, the choice of approach depends on the context, purpose, and target audience of the translation. This study contributes to the ongoing debate regarding the most effective translation approach and provides valuable insights for translators and scholars in the field. Literature review The topic of challenges faced by translators in their work has been widely discussed in academic literature. A review of the literature highlights several key themes and areas of focus in this field. One major theme that emerges is the importance of cultural awareness and understanding. As stated earlier, cultural differences can impact the meaning and interpretation of the text, and thus it is essential for translators to have a deep understanding of the cultural norms, values, and beliefs of both the source and target languages. In a study by Zhang (2019), it was found that a lack of cultural knowledge can lead to significant challenges in translation, as it can affect the accuracy and quality of the translation. Another major challenge faced by translators is the issue of idiomatic expressions. These phrases are often difficult to translate as their meaning cannot be inferred from the individual words. Several studies have investigated this issue, including one by Molina and Hurtado Albir (2002), which found that idiomatic expressions were one of the main challenges faced by translators, particularly those working with literary texts. Ambiguity is another common challenge faced by translators. Some words or phrases may have multiple meanings, making it difficult for translators to accurately convey the intended message. In a study by Marais and van Rooyen (2011), it was found that the use of ambiguous terms and expressions was a significant challenge faced by translators in the medical field. Technical terminology is also a significant challenge for translators. Translating technical terminology requires a deep understanding of the subject matter and specialized vocabulary, which can be difficult to acquire. Several studies have investigated this issue, including one by Li and Zhang (2018), which found that technical terminology was one of the most challenging aspects of translation for novice translators. Time constraints and quality control are also important factors to consider in translation. Translators are often working under tight deadlines, which can make it difficult to produce a high-quality translation. In a study by Han (2017), it was found that time constraints were a significant challenge faced by translators, particularly those working in the legal field. Ensuring the quality of a translation is also crucial, as it requires careful attention to detail and the ability to identify and correct errors. A study by Nacey (2018) found that quality control was one of the main challenges faced by freelance translators. Overall, the literature highlights several key challenges faced by translators in their work. These include cultural differences, idiomatic expressions, ambiguity, technical terminology, time constraints, and quality control. To address these challenges, translators need to possess a high level of linguistic, cultural, and subject matter expertise, as well as effective time management skills and attention to detail. Download 16.89 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling