2. History of translation History of theory


Download 190.63 Kb.
bet17/23
Sana10.02.2023
Hajmi190.63 Kb.
#1186698
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23
Bog'liq
Lectures on Translation theory

Liaison interpreting. Liaison interpreting involves relaying between one, two or more people what is being said. This can be done after a short speech, or on a sentence-by-sentence basis consecutively or as whispering («chuchotage»). No equipment is used apart from note-taking.
Conference interpreting. Conference interpreting is interpreting in a conference environment. Conference interpreting may be simultaneous or consecutive although the advent of multi-lingual meetings has seen a massive drop in the use of consecutive over the last 20 years. Conference interpreting is roughly but not exactly split into 2 types of market:
the institutional market
• the private market
• International institutions (EU, UN, EPO, etc), holding multilingual meetings, often favour interpreting from a number of foreign languages into the interpreters' mother tongue.
• Local private markets tend to hold bilingual meetings: the local language plus one other, and the interpreters work both into and out of their mother tongue.
The markets are by no means mutually exclusive. International Association of Conference Interpreters AIIC is the only worldwide association for conference interpreters. Founded in 1953, it brings together more than 2600 professional conference interpreters in over 80 countries.
Legal or court interpreting. Legal interpreting, or court or judicial interpreting, takes place in courts of justice or administrative tribunals and wherever a legal proceeding is held, such as a conference room for a deposition or the location of a sworn statement. Legal interpreting can take the form of consecutive interpreting of witnesses' statements, for example, or simultaneous interpreting of the entire proceedings by electronic means for one or more of the people in attendance. Depending on the regulations and standards adhered to per state and venue, court interpreters usually work alone when providing consecutive interpreting services, or as a team when simultaneous interpreting is required. In addition to mastery of the source languages and target languages, an excellent knowledge of law and court procedure is required of court interpreters. Often they are required to have formal authorization from the State to work in the courts – and are then called sworn interpreters.

Download 190.63 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling