А. М. Maslova Z. I. Winestein L. S. Plebeyskaya Essential English for Medical Students Second Edition, Revised and Enlarged


Download 0.98 Mb.
bet163/171
Sana01.04.2023
Hajmi0.98 Mb.
#1318246
TuriУчебник
1   ...   159   160   161   162   163   164   165   166   ...   171
Bog'liq
Anglysky

He is said to live here. Говорят, что он живет здесь.

  1. б) в действительном залоге— to seem, to appear казаться; to prove, to turn out оказываться; to happen, to chance случаться и некоторые другие:

Не appears to be ill. Кажется, что он болен.
Примечание. Сказуемыми могут быть to be likely вероятно; to be unlikely вряд ли; to be certain несомненно; to be sure наверняка. Инфинитив после этих выражений переводится будущим временем:
The doctor is likely to discharge this patient next week
Вероатпо, прач пыпишет этого больного на следующей неделе.

  1. Если употребляется простой инфинитив, он переводится настоящим временем, перфектный—прошедшим, а страдательный—сказуемым как в действительном, так и в страдательном залоге в соответствующем времени:

Не is said to live here. Говорят, что он живет здесь.
Не is said to have lived here. Г оворят, что он жил здесь.
Не is thought to be discharged Думают, что его выпишут из
from the hospital. больницы.
Урок 37,1
Сложное дополнение (Complex Object)

  1. В английском языке дополнение может состоять из группы .слов, в состав которой входит существительное или местоимение в косвенном падеже и инфинитив глагола. Такое дополнение называется сложным. На русский язык сложное дополнение переводится придаточным предложением с союзами что, как, чтобы. При этом существительное (местоимение в косвенном падеже) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив—сказуемым.

I know this surgeon (him) to operate on successfully.
Я знаю, что этот хирург (он) оперирует успешно.
I want you to come at 5.
Я хочу, чтобы вы пришли в 5 часов.
Сложное дополнение употребляется после глаголов:
а) выражающих желание: to want хотеть; to wish, to desire желать; should like, would like хотел бы;
б) выражающих предположение: to expect оэ/сидать; to think думать; to believe полагать; считать; to suppose полагать; to consider считать; to find находить, признавать;
в) выражающих приказание, просьбу, разрешение: to order, to command приказывать; to ask просить; to allow разрешать и др.

  1. Перевод сложного дополнения зависит от формы инфинитива, т. е. простой инфинитив переводится настоящим временем, перфектный — прошедшим, а страдательный—сказуемым страдательного залога.

Урок 37, III
Сложное дополнение также употребляется после глаголов, выражающих чувственное восприятие: to see видеть ’, to hear слышать' to notice замечать, to feel чувствовать; to watch (to observe) наблюдать и др. В этом случае в следующей за ними конструкции сложного дополнения частица to перед глаголом не употребляется:
I felt the pain become less. Я почувствовал, что боль стала меньше.
Примечание. После глаголов to force, to make в значении заставлять, принуждать частица to тоже опускается:
The doctor made the patient lie down. Врач застапил больного лечь.
Урок 37, V
Причастие в составе сложного дополнения
Сложное дополнение может состоять из существительного (местоиме­ния) и причастия настоящего времени.
Оборот с причастием переводится на русский язык придаточным пред­ложением с глаголом несовершенного вида с союзом как.
The doctor heard the heart beating. Врач слышал, как бьется сердце.
Урок И, VII; Урок 19, VII
Согласование времен в дополнительном придаточном предложении

  1. Правило согласования времен касается только дополнительных придаточных предложений, стоящих после глаголй-сказуемого главного предложения в прошедшем времени.

Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то сказуемое дополнительного придаточного предложения употребляется в одном из прошедших времен.

  1. а) Если действия главного и придаточного предложений происхо­дят одновременно, то глагол-сказуемое дополнительного придаточного предложения стоит в Past Indefinite (или Past Continuous) и переводится настоящим временем:

He said (that) he lived in Kiev. Он сказал, что живет в Киеве.
б) Если действие дополнительного придаточного предложения пред­шествует действию главного, то глагол-сказуемое дополнительного при­даточного предложения стоит в Past Perfect и переводится прошедшим временем.
Не said (that) he had lived in Kiev. Он сказал, что жил в Киеве (раньше).
в) Если действие дополнительного придаточного предложения про­изойдет в будущем, то оно должно стоять стоять в будущем по отношению к прошедшему (Future in the Past) и переводится будущим временем.
Вспомогательные глаголы shall, will имеют форму прошедшего вре­мени — should Qud], would [wud]:
He said (that) he would live in Kiev. Он сказал, что будет жить в Киеве.
Урок 20,1, стр...
Бессоюзные придаточные предложения

  1. В английском языке придаточные дополнительные, которые стоят после глагола-сказуемого, (а) и определительные (б), которые стоят после существительного, предложения часто соединяются с главным без союза, так как союзы that, which, what, who, whom могут опускаться.

  2. Дополнительные придаточные предложения переводятся с союзом что или без него:

I know my friend is not ill. Я знаю, (что) мои друг не болен.
При переводе определительных придаточных предложений нужно вве­сти союз который, например:
My friend you know well is not ill. Мой друг, которого вы хорошо
знаете, не болен.
Урок 27,1 (4)
Употребление настоящего времени (Present) вместо будущего (future) в условных и временных придаточных предложениях

  1. Если в английском главном предложении глагол-сказуемое стоит в будущем времени, то в придаточных предложениях времени и условия гла­гол-сказуемое ставится в настоящем времени.

На русский язык сказуемое придаточного предложения переводится будущим временем.

Придаточные предложения условия и времени вводятся союзами: if если; when когда; тогда, как; as soon as как только; after после того, как; before до того, как, перед тем как; till, until пока, пока не и некоторыми другими.
Урок 48, II
Условные предложения (Conditional Sentences)
В английском языке существует три типа условных предложений:

  1. 1. Первый тип условных предложений выражает осуществимое условие. Действие, выраженное в этих предложениях, относится к будущему времени.

  1. В этом типе условных предложений глагол придаточного предложения стоит в Present Indefinite, а главного — в Future Indefinite. На русский язык оба глагола переводятся в будущем времени:

If he has enough time he will complete his experiment.
Если у него будет достаточно времени, он закончит свой опыт.

  1. 3. Второй тип условных предложений выражает маловероятное условие. Действие, выраженное в этих предложениях, относится к настоящему или будущему времени.

  1. В условных предложениях второго типа в придаточном предложении глагол стоит в Past Indefinite, а в главном предложении в особой форме, которая образуется с помощью вспомогательных глаголов should (для 1- го лица единственного и множественного числа) и would (для всех остальных лиц) с Indefinite Infinitive спрягаемого глагола (без частицы to).

Глагол to be в этом типе предложений имеет форму were для всех лиц единственного и множественного числа.
На русский язык эти предложения переводятся глаголом в сослагательном наклонении, т. е. глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы:
If he had enough time he would complete his experiment. Если бы у него было достаточно времени, он закончил бы свой опыт.

  1. 5. Третий тип условных предложений выражает неосуществимое условие. Действие, выраженное в этих предложениях, относится к прошедшему времени.

  1. В условных предложениях третьего типа в придаточном предложении глагол стоит в Past Perfect, а в главном предложении стоят вспомогательные глаголы should, would с Perfect Infinitive (без частицы to).

На русский язык эти предложения переводятся глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы:
If he had had enough time yesterday he would have completed his experiment. Если вчера у него было бы достаточно времени, он закончил бы свой опыт.
Примечание. В условных предложениях второго и третьего типа союз if в придаточном предложении может быть опущен. Тогда глаголы had, were, could, might, should ставятся перед подлежащим:
Were I a doctor, I should administer him a strict diet.

Download 0.98 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   159   160   161   162   163   164   165   166   ...   171




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling