Adeola Abdulateef Elega
participants strongly agreed while those who disagreed were 14.3%. 6.7% of the
Download 1.17 Mb. Pdf ko'rish
|
ElegaAdeola (1)
participants strongly agreed while those who disagreed were 14.3%. 6.7% of the participants strongly disagreed. Using vocal segregates is an important nonverbal cue. From the sum, 55.5% participants accedes that they use vocal segregates like “uhn” “hmmm” e.tc. At some points we use them to show contentment, anger or lay emphasis. Table 2.47: I use vocal segregates (paralanguage) to communicate(e.g. “uhn”, “um” “uh uh ) when language becomes a barrier Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Valid Strongly disagree 16 6.7 6.7 6.7 Disagree 34 14.3 14.3 21.0 Undecided 56 23.5 23.5 44.5 Agree 91 38.2 38.2 82.8 Strongly agree 41 17.2 17.2 100.0 Total 238 100.0 100.0 96 From data gathered, participants who agreed that they use vocal character (paralanguage) to communicate (e.g. screaming, crying, laughing) when language becomes a barrier were 28.6%, closely followed by those who were undecided and they constitute 21.0%. 18.5% disagreed and those who strongly agreed were 16.8% while 15.1% strongly disagreed. From the sum, 45.4% of particpants agree that they use vocal character and it is almost half which indicates that they use it but not very well. Table 2.48: I use vocal character (paralanguage) to communicate(e.g. screaming, crying, laughing ) when language becomes a barrier Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Valid Strongly disagree 36 15.1 15.1 15.1 Disagree 44 18.5 18.5 33.6 Undecided 50 21.0 21.0 54.6 Agree 68 28.6 28.6 83.2 Strongly agree 40 16.8 16.8 100.0 Total 238 100.0 100.0 From the data gathered, 51.7% strongly agreed that they check google translate to get the meaning of some Turkish words. Those who agreed were 26.1% of the total number of participants of the study. Those who strongly disagreed were 10.1% while those disagreed constitute those who disagreed. 4.2% make up the number of those who were undecided. From the sum, 77.8% of the participants agree to use google translate which is very high. Participants use google translate to translate words, sentences, paragraphs or webpages from English to Turkish language when language becomes a barrier. 97 Table 2.49: I check google translate to get the meaning of some Turkish words Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Valid Strongly disagree 24 10.1 10.1 10.1 Disagree 19 8.0 8.0 18.1 Undecided 10 4.2 4.2 22.3 Agree 62 26.1 26.1 48.3 Strongly agree 123 51.7 51.7 100.0 Total 238 100.0 100.0 In responding to if participants chat on social media with friends who understand Turkish to get some things done, 25.2% agreed to this and closely followed by those who strongly agreed constituting 23.5% of the total number of participants of this study. Next are those who disagreed and they making up 22.3%. 15.1% of the Download 1.17 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling