An Introduction to Applied Linguistics
Download 1.71 Mb. Pdf ko'rish
|
Norbert Schmitt (ed.) - An Introduction to Applied Linguistics (2010, Routledge) - libgen.li
husband telephoned me on the Friday’, and depending on which word is made most
prominent, this utterance will carry different implications – compare, for instance: // her HUSBAND telephoned me on the friday// (not anybody else) // her husband TELEPHONED me on the friday// (he did not talk to me face to face) // her husband telephoned ME on the friday// (not anybody else) // her husband telephoned me on the FRIDAY // (not on another day) Similarly, when we read, say, a bedtime story to a child, we enact and bring to life all the meanings conveyed by the use of sounds, all from the inert printed words in front of us – by the way we use intonation, pauses, voice quality, stress and segmental sounds. It is in a similar spirit that readers are invited to bring the record of the interaction below to life. Since this chapter deals with speaking and pronunciation in second or foreign language learning and teaching, it seemed appropriate to focus on an instructional setting and on protagonists who are (intermediate/low advanced) learners of English. Read the conversation transcript below and answer the questions following it. The conversation took place in the following context: A and B are students at a London college, studying for an examination in advanced spoken English (as a foreign language). They are engaged in a communication task: B, a Japanese female student is describing an alpine scene to her male Swiss-German interlocutor, A. 214 An Introduction to Applied Linguistics He has the same set of six pictures as her, although in a different order. His task is to identify in his set the picture being described. B1: Mm there are a lot of cars around the hotel and the cars, some cars are f-covered with snow, and I can see three red [pronounced /led/] cars in front of the hotel A1: Pardon, three? B2: Three red /led/ cars in front of hotels. And there are some people who are going to skiing I think. And it’s quite shi-mm it’s very sh-sun the sun is shining very brightly . . . and I can see the mark, ‘P’ on the wall of the first floor of the hotel [laughs] A2: Ah yeah . . . Do you see the sky on the picture? B3: Yes, yes. A3: Okay, then I know which one it is [identifies the picture to B] B4: Yeah, yes xx [unintelligible] A4: I didn’t understand the let cars. What do you mean with this? B5: Let cars? Three red [pronounced /red/] cars. A5: Ah red. B6: Red. A6: Now I understand. I understood car to hire, to let. Ah red, yeah I see. (From Jenkins, 2000: 81; supplemented by more co-text provided by J. Jenkins.) Questions • How does the text unfold? Does it have an overall generic structure? • How do the speakers’ choices of grammar and vocabulary reflect the various stages of the text? • What features of ‘online’ processing of speech are evident? • What strategies does A use to manage and negotiate the topic? • Where are follow-up turns made? What do you notice about them? • On which level (segmental or suprasegmental) does the main pronunciation problem seem to be? How do you explain this problem, and what would you do as a teacher to try and help with it? Would you only work on the pronunciation or also on the perception aspects of this problem? How would an understanding of phonology help you in your teaching task? Reading Patricia L. Carrell Georgia State University William Grabe Northern Arizona University Introduction Interest in second language reading research and practice has increased dramatically in the past 15 years. Part of this interest is due to the increasing recognition that reading abilities are critical for academic learning, and that L2 reading represents the primary way that L2 students can learn on their own beyond the classroom. Part of the interest is due to the increasing recognition that we all live in a multi-lingual and multi-cultural world, one that is becoming more interconnected through global media and the new global economy. Part of this interest evolves out of increasing numbers of immigrant and language minority students in mainstream L1 educational systems around the world and efforts to address their needs appropriately. Without a doubt, L2 reading research and instruction will grow in importance in the coming decade. Reading, as is true of all aspects of language knowledge and use, is complex and the development of fluent reading abilities by L2 students is a challenging undertaking. In this chapter we outline some of the complexities involved with L2 reading, key issues concerning L2 reading processes and learning, and some of the implications of these issues for instructional practice. What is Reading? Because we read for a variety of purposes, we often vary the cognitive processes and knowledge resources that we use. Therefore, it is not straightforward to identify one purpose for reading as the single way to interpret what we mean by ‘reading’. The many purposes for reading, although drawing on the same cognitive processes and knowledge resources, do so in differing combinations and with varying emphases on these processes and resources. For example, when we want information from a manual, we will search for that information by some combination of scanning for key terms and skimming small segments for meaning to see if we are in the right area of the text. When we read a newspaper we read headlines and often skim news stories to see if we want to slow down and read more carefully. When we read a good novel at night, we generally do not skim (unless we get bored), but we usually do not read carefully to remember details either. When we are trying to learn new information, we read more slowly, thinking about how information fits with prior information in the text and with our own background knowledge. As we read for all of these different purposes, we shift how we employ our cognitive processes and knowledge resources (Grabe, 2009). It is possible to talk about a number of these purposes with general labels, such as scanning, skimming, reading for general understanding, reading to learn, reading to integrate information and reading to evaluate critically. To understand these 13 216 An Introduction to Applied Linguistics purposes better, we need to determine how the underlying cognitive processes and resources systematically relate to the ability to achieve these purposes. Thus, in line with Carver (1992), scanning is a reading process that requires recognition of a visual form (number, word or phrase) that can be matched to forms in the text. It does not require semantic processing and it can usually be carried out at a rate of 600 words per minute (wpm). Reading for understanding is a process requiring visual and semantic processing and the construction of the summary version of what the text means. It is usually carried out by fluent readers at about 250–300 wpm. Reading to learn is a process that requires, in addition to a summary version of what the text means, an array of elaborated relations created among the sets of information being processed. These relations form hierarchies of text interpretation and they need to be combined with the reader’s prior topical knowledge. For fluent readers, such a process seems to be carried out at about 200 wpm. (Younger readers do not read fluently, but progress in efficiency through school grades. By the middle to end of secondary level education, most students read fluently at the rates noted above.) For this chapter, we will assume that L2 readers in academic settings most often need to develop ‘reading for understanding’ and ‘reading to learn’. Under both reading purposes, it is possible to say that ‘comprehension occurs when the reader extracts and integrates various information from the text and combines it with what is already known’ (Koda, 2005: 4). At the same time, this definition does not indicate the many components of the required cognitive processing or the knowledge bases being integrated during the reading process. Thus, a definition of reading requires some recognition that a reader engages in processing at the phonological, morphological, syntactic, semantic and discourse levels, and also engages in goal setting, text-summary building, interpretive elaborating from knowledge resources, monitoring and assessment of goal achievement, adjusting processing to enhance comprehension, and repairing comprehension processing as needed. Moreover, these activated processes and resources (in working memory) are integrated under intense processing-time constraints. With this more elaborate definition of reading, it becomes apparent that the nature and development of L2 reading is complex. It is also apparent that developing fluent L2 readers is a challenging task requiring much time, resources and effort. Reading in a Second Language Aside from the complexity involved in understanding the nature of reading, there are further complexities for L2 readers. L2 readers exhibit the full range of variation that can be found for L1 readers (variation in training, age, schooling, motivation, socio-economic level, as well as individual cognition). In addition, these L2 readers are usually acquiring a complex cognitive ability that is in some ways distinct from L1 reading. L2 readers do not have the same language resources as L1 readers at the outset of learning; they do not share all the social and cultural assumptions and knowledge bases that L1 readers use when reading in their own language; they do not share all the background knowledge that is often assumed about ‘how the world works’; they often are learning in the second language for various reasons – to return to their home country, to integrate in the L2 society, to build on an educational base that is already in place from earlier L1 schooling – and they are working with cognitive resources and processing that involve two different languages. 217 Reading These differences have at least three consequences. First, research in L2 reading will need to examine the potential impact of these differences and cannot simply assume that results of research on L1 reading will apply in L2 contexts. Second, these differences suggest that L2 readers may employ cognitive resources in somewhat different ways from L1 readers, especially where there are clear differences between the L1 and the L2 (for example, the mapping of sounds and graphemic or orthographic forms may differ in two languages) (Grabe, 2009; Koda, 2005). Third, the actual cognitive processes themselves may be somewhat different simply as a result of working with more than one language (for example, L1 and L2 words may be stored and accessed differently in the lexicon; transfer from the L1 may affect L2 reading) and these possibilities need to be explored (Cook and Bassetti, 2005; Koda, 2007). The recognition that L2 reading is in some ways similar to and in some ways different from L1 reading deserves attention because the differences represent a major reason for carrying out L2 reading research. L2 Reading Versus L1 Reading In some cases, the differences between L1 and L2 reading contexts are matters of degree; in other cases there are strong qualitative differences between the two that motivate important research questions and instructional practices. Major differences between L1 and L2 reading can be categorized according to three groupings: linguistic and processing differences; other individual and experiential differences; and socio-cultural and institutional differences (Grabe, 2009; Grabe and Stoller, 2002; Koda, 2005). Within these groupings, the following 12 differences represent important elements in understanding the nature of L2 reading development, which also serve to drive L2 reading research. Key Linguistic and Processing Differences 1 Differing amounts of lexical, grammatical, and discourse knowledge at beginning stages of L1 and L2 reading. L1 students usually know several thousand words orally in their L1 before starting to read. They also implicitly know most of the basic syntactic structures of the language, and they have already had experiences with the way stories and other genres are structured. 2 Varying linguistic differences across any two languages and varying language- transfer influences. L2 students often come from languages that use different orthographies or different ways to encode information in orthography. These differences across languages also may generate significant differences in the way the print is processed and in the types of transfer that may or may not occur. 3 Interacting influences of working with two languages. L2 students build and use a bilingual mental lexicon of some type (see Chapter 8, Psycholinguistics); they engage in bilingual processing of language structures and semantic interpretations; they engage in translating; they have relatively varying fluencies in the two languages; they make varying uses of each language in differing sociolinguistic domains. They also learn their L2 at different times in their lives and they experience varying degrees of interdependence between the two languages. 4 Varying L2 proficiencies as a foundation for L2 reading. L2 students come to reading tasks with a wide range of L2 proficiencies. The obvious consequences 218 An Introduction to Applied Linguistics of this variation is demonstrated by their abilities to carry out different reading tasks successfully and to read for multiple purposes. Less obvious consequences also involve motivation, the role of language transfer, socio-cultural factors and several other issues (many noted below). Key Individual and Experiential Differences This second set of factors that separate L1 and L2 reading are less commonly investigated, but the results available suggest that these differences play important roles in L2 reading development. In particular, they suggest that L1 reading findings and their implications need to be examined in light of L2 research findings rather than be assumed to apply to L2 instruction. 5 Differing levels of L1 reading abilities among the L2 students. 6 Differing amounts of exposure to L2 print. 7 Differing motivations for reading in the L2. 8 Differing kinds of texts in L2 settings. 9 Differing language learning resources for L2 readers. Key Socio-cultural and Institutional factors Socio-cultural topics for L2 reading are relatively unexplored empirically except for the work under contrastive rhetoric, and further research is needed (Goldenberg, Rueda and August, 2006). The L2 research to date suggests that these differences can influence the development of L2 reading abilities above and beyond the differences noted above (Grabe, 2009; Hudson, 2007). 10 Differing socio-cultural backgrounds of L2 readers. 11 Differing ways to organize discourse and texts in L1 and L2 settings. 12 Differing expectations of educational institutions in L1 and L2 settings. Issues in L2 Reading Automaticity and Word Recognition Word recognition is at the centre of reading fluency and automaticity. Given the importance of words in reading, it is not surprising that much of the research in second or foreign language reading has focused on vocabulary issues (see below; Download 1.71 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling