Англицизмы в русской и французской рекламе: глобализация и языковая политика


Download 269.76 Kb.
Pdf ko'rish
bet1/4
Sana08.02.2023
Hajmi269.76 Kb.
#1177381
  1   2   3   4
Bog'liq
anglizm 1



Литневская Ольга Андреевна 
Аспирант Университета Лион-3 имени Жана Мулена 
Гимназия МГУ имени М.В. Ломоносова 
litnolga@mail.ru 
Англицизмы в русской и французской рекламе: 
глобализация и языковая политика 
Вопрос о влиянии английского на национальные языки является актуальным для многих стран мира уже 
более полувека. В попытке защитить своих граждан и язык отдельные страны, такие, как Россия и 
Франция, стараются регулировать использование иностранных языков на законодательном уровне. Цель 
данной статьи – установить эффективность данных языковых политик на примере анализа рекламных 
текстов, использующих англицизмы, а также определить причины все более частого их употребления. 
Ключевые слова: рекламный текст, англицизм, языковая политика, русский язык, французский язык 
Языки, как и сообщества, говорящие на них, изменяются с течением времени. С 
появлением новых реалий и концептов появляется потребность в новых словах, 
которую языки часто удовлетворяют посредством заимствования. В результате 
усиления англо-американского влияния на мировую экономику именно английский 
язык приобрел статус основного языка-донора для большинства новых заимствований 
по всему миру [10], а стремительная глобализация конца XX-начала XXI века создала 
потребность в ускорении эволюции культур и языков стран мирового сообщества. 
Лингвисты по всему миру задаются вопросом о том, является ли влияние 
английского на национальные языки попыткой насаждения чуждой культуры или 
естественной эволюцией. Отдельные страны, например, Россия и Франция, издают 
законы, направленные на ограничение использования иностранных языков в СМИ. 
Речь, безусловно, не идет о запретах. Англицизмы уже давно и широко 
используются в сфере компьютерных технологий, экономики и организации 
производства, искусства (музыки, кино, игр), в интернет-общении, молодежном 
жаргоне и других [2, c. 137] [4, c. 92-93]. Но как в России, так и во Франции 
среднестатистический обыватель имеет большой шанс столкнуться с англицизмом в 
рекламе: исследования французских ученых показывают, что человек может ежедневно 
столкнуться с 700-3000 рекламных объявлений [7, c. 36], и количество использований 
англицизмов (в широком их понимании [5, с. 45]) в них увеличивается с каждым годом. 
Часто употребление в рекламе англицизмов и терминов, использующих 
латинский алфавит, необходимо и неизбежно для точной передачи информации о 
предлагаемых продуктах и услугах ввиду отсутствия в русском языке альтернативного 
перевода: Разгони интернет на даче до 4G! / 4G Wi-Fi роутер (реклама интернет-
тарифа от Билайн); Мой новый бралетт с эффектом пуш-ап (реклама нижнего белья 
Intimissi); QROOTO – кешбэк за продукты! (реклама приложения QROOTO). 


Однако столь же часто можно встретить и такие случаи, когда англицизм имеет 
русский аналог, который отбрасывается ради стилистического эффекта от 
использования англицизма (далее выделения наши): Готовые квартиры / В Хамовниках 
/ SALE вместо ‘распродажа’ (квартиры от ДонСтрой); трендовые оттенки вместо 
‘модные оттенки’ (реклама косметики mark); Шепчи, шерь, перемещайся целый месяц 
бесплатно вместо ‘шепчи, делись’ (реклама мобильного оператора Yota). То же самое 
встречается и во французской рекламе: Le Voyage by Kuoni (реклама турагентства 
Kuoni); les French days (попытка создания французского аналога черной пятницы); 

Download 269.76 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling