Англиискии для вас Новый курс XXI века
Download 1.32 Mb.
|
Angilya
air crash воздушная катастрофа; авария (самолета)
substitute (' sxbstitjwt] заменять, использовать вместо; подменять; to substitute for smb., smth. заменять кого-л.. что-л.; Mr Brown will substitute for our teacher who is ill. the latter последний (из двух названных) the former первый (из двух названных); Of those two men the former was an American journalist and the latter was a French writer. resemble |rrzembl] v походить, иметь сходство multimillionaire | тлкьтйю'псэ] мультимиллионер learn (learnt or learned) vузнавать; I was sorry to learn that John was ill. institution |, instr tju:Jn] n учреждение little by little понемногу, постепенно, мало-помалу assemble [a'sembl| v собирать, созывать achievement [a'tfi.vmant] «достижение, успех, победа; scientific achievements научные достижения; He spoke about the scientific achievements of research physicists. stale а разг, постаревший, утративший энергию молодости chemist | kemist| п химик biologist (bai 'abcfcist] п биолог lean (leant [lent]) vforward наклониться вперед stare v пристально смотреть, уставиться; to stare at smb. пристально смотреть на кого-л. gigantic [cfearg®ntik| «гигантский, громадный, колоссальный naturally [ naetfrh] adv конечно, как и следовало ожидать; разумеется: “Did you help him?” “Naturally!” sense n значение, смысл: “What’s the sense of doing that?” he asked angrily; to have (to make) sense иметь смысл (значение): to have (to make) no sense не иметь смысла; It doesn’t make sense. Это лишено всякого смысла. Это вздор; in a (certain) sense в некотором смысле, до некоторой степени; What he says is true in a sense. after all в конце концов, все же like (в грам. знач. предлога); What is he like? Что он собой представляет? It looks like gold. 'Это похоже на золото. It looks like snow (rain). Похоже, что пойдет снег (дождь). I buy them like other goods. Я покупаю их, как и другие товары. ideal [аг diol] п идеал belief [brlLf] п вера, убеждение safety ['seiftij п безопасность, сохранность safe а безопасный, находящийся в безопасности; to be (to feel) safe быть (чувствовать себя) в безопасности; Don’t worry, we are safe here. law [b:| n закон; to break the law нарушать закон; Are you sure he has broken the law? to observe [ob zo:v] the law соблюдать закон intelligent |in'telicfcont] а умный, разумный; an intelligent child (question, reply); His sister is a very intelligent child. genius [ ' dull a 1. скучный, неинтересный; a dull person (film, book, etc.): “Would you advise me to read this novel?” "No, I wouldn’t. I found it very dull.” 2. тупой; a dull knife: 3. хмурый, пасмурный (о погоде); I don’t like dull days. properly ['propoil] adv должным образом, правильно, как следует; Do it properly, please. second-class второклассный, второразрядный disappoint | ,disa paint] v разочаровывать, не оправдать надежд; His last novel disappointed me. They were disappointed that John could not join them; to be disappointed in smb., smth. быть разочарованным в ком-л., в чем-л. The painter was disappointed in his pupil. natural [zneetfrl] о обычный, нормальный, понятный; It is natural for people to enjoy sunny days. rebel |rrbel] vвосставать, протестовать, оказывать сопротивление at any rate во всяком случае, по меньшей мере inevitable [in eviobl] а неизбежный, неминуемый cage п клетка bird п птица frighten | fraitn] упутать, испугать supply [sa'plai] v снабжать; to supply smb. with smth. (smth. to smb.) снабжать кого-л. чем-л.; Who is to supply the town with gas? dreadful |'dredfl| а ужасный, страшный, отвратительный once cnj как только employer [mrploia] n наниматель, работодатель certain |zsa:tn] a 1. некоторый, определенный, известный; for a certain reason по определенной причине (по некоторым соображениям); Не refused to accept our offer for a certain reason. 2. один, некий; a certain Mr Smith некий г-н Смит; некто Смит; a certain person некто, один человек; A certain person told him about that. conditioning [kan dijhig] n приведение в надлежащее состояние; обусловленность leucotomy | Ijuzkatomi] п мед. лейкотомия devise [drvaiz] v придумывать, изобретать, разрабатывать originally (o'ncfcnh] adv первоначально operation [, эро' reifn] п операция; to perform [paform] an operation on smb. for smth. делать кому-л. операцию по поводу чего-л.; Which of the doctors performed the operation? operate ['opareit] v оперировать, делать операцию; to operate on smb. for smth. оперировать кого-л. по поводу чего-л.; Dr Graven will operate on him (for appendicitis) tomorrow. cure [kjus] v вылечивать, излечивать; to cure a disease [drzkz] вылечить болезнь; It is very difficult to cure this disease; to cure smb. of smth. вылечить кого-л. от чего-л.; I hope the doctor will be able to cure my father of this disease. melancholia [ . melon koulis) n меланхолия desire [drzaio] n желание; I am not surprised at his desire for success. commit [ko'mit] suicide psjuisaid] покончить жизнь самоубийством; to commit a murder, a crime совершить убийство, преступление feeling of guilt [gilt] чувство вины obedient [a bi:djont] а послушный, покорный obedience [o'bizdjans] n послушание, покорность assure [a'Jua] v уверять, заверять; 1 assure you that everything is all right. affect [o'fekt] v воздействовать (на что-л.), влиять; to affect smth. (smb.'s decision, etc.) повлиять на что-л. (чье-л. решение и т. п.); I am afraid the climate has affected his health | helO]. Боюсь, что климат плохо (неблаготворно) повлиял на его здоровье. His father’s death affected him deeply. mental brilliance pbnhans] гениальность contented [kon'tentid] а довольный, удовлетворенный animal paeniml] n животное produce creative [kn 'eitiv| work работать творчески (делать открытия) experiment [iks 'рептэгН] n опыт, эксперимент; to make (to carry out) an experiment (on smth., smb.) проводить опыт (на чем-л., ком-л.); First surgeons made experiments on dogs. inhuman (in'hju.man] а бесчеловечный, жестокий, безжалостный outlook ( 'autluk] n точка зрения, кругозор; world outlook мировоззрение; a narrow (broad) outlook on life узкий (широкий) кругозор; узкий (широкий) взгляд на жизнь; Неге was a man with a narrow outlook on life. horror |'hora| n отвращение (и страх), ужас, омерзение; to one’s horror к своему ужасу; То her horror Jane saw that her son's temperature had awfully risen; horror film фильм ужасов; A lot of horror films are shown on television. madman ['madman] «сумасшедший fellow men ближние, собратья; соотечественники reasonable | rkzanabl] а разумный, благоразумный; You should be reasonable and ask Ben’s advice. plead v (for smth.. smb.) молить, просить (о чем-л., кого-л.) restore [rrsta:] v восстанавливать effect |rfekt] «действие, воздействие, влияние; to have an (some, little) effect on smth., smb. оказывать (некоторое, небольшое) воздействие (влияние) на что-л., кого-л.; Hot weather had no effect on him. write off v списать failure pfeilja] « неудача, провал broadcast | bradkorst] (broadcast) v передавать по радио (телевидению) Exercise 5. Read and translate these sentences. Pay attention to active words and word combinations. 1. We found it hard to follow the speaker. 2. “This sentence makes no sense. Will you change it?” said the teacher. 3. To be able to do research one should have a good brain. 4. “Are you connected in any way with Dr Brandon’s research?” he asked. 5. “I don’t mind substituting for Miss Jackson while she’s away,” said Mrs Langland. 6. For quite a while Mr Brown and Mr Smith could not come to agreement. The former insisted on starting experiments next week, the latter objected saying they were unprepared. 7. “I don’t think we should go for a walk now. It looks like rain," said Max. 8. “Do you think his mother’s disease may affect his decision?” Peter asked. 9. They intend to supply the new college with laboratory equipment. 10. In a certain sense he is right. II. You are not very reasonable if you expect him to change his mind at once. 12. Everyone was disappointed in his new novel. 13. I hope the doctor is experienced enough to cure her of the disease. 14. I wonder who has operated on Jane. 15. No doubt, she resembles her mother. 16. Do you find him very intelligent? A POOL OF BRAINS Thomas Betterton, an outstanding British scientist, disappears suddenly from the conference he is attending in Paris. He is not the first young scientist to disappear. During the previous years quite a few young talented scientists from France. Belgium. England and the USA have left their countries and are nowhere to be found. The British Intelligence Service1 is interested in Betterton's disappearance as his research is connected with security matters. His wife is kept under observation. The BIS agents follow her to Africa where she goes two months later. Mrs Betterton dies in hospital after an air crash. The BIS decides to substitute Hilary Graven for Mrs Betterton as the latter resembles her very much. Hilary Graven is met by somebody's agents and taken to the Unit, a research centre owned by Aristides, a world-famous multimillionaire. A few days later Hilar}' is invited to Aristides's study where she has a conversation with the owner of the Unit. From the conversation she learns what kind of institution the Unit is. * * * “I am a businessman,” said Mr Aristides. “I am also a collector. I have collected many things in my time. Pictures — I have the finest art collection in Europe. My stamp collection is also world-famous. I am an old man, Madame, and there was not very much more for me to collect. So I came at last to collecting brains." “Brains?" Hilary looked up in surprise. Aristides nodded. “Yes, it is the most interesting thing to collect of all. Little by little, Madame, I’ll assemble here all the brains of the world. Young men of promise, young men of achievement and experience. One day the tired nations of the world will wake up and realise that their scientists are old and stale, and that the young brains of the world, the doctors, the research chemists, the physicists, the surgeons, are all here in my keeping. And if they want a scientist, or a surgeon, or a biologist, they will have to come and buy him from me!" “You mean..." Hilary leaned forward, staring at him. “You mean that this is all a gigantic commercial enterprise?” “Yes, naturally," he said. “Otherwise — it would not make sense, would it? After all, it is my profession. I am a businessman.” “But how do you make all these people come here?" “I buy them, Madame, like any other goods. Sometimes 1 buy them with money. More often, I buy them with ideas. Young men have ideals. They have beliefs. Sometimes I buy them with safety — those that have broken the law.” Then he added. “We do not encourage wives here but I was pleased to think that you would be coming. You are intelligent. I do not find many intelligent people in this place to talk to. These scientists, these biologists, these research chemists, they are not interesting. They may be geniuses at what they do, but they are uninteresting people to talk to.” “Their wives,” he went on, “are usually very dull, too. I permit wives only in those cases where a husband is unable to do his work properly because he is thinking too much of his wife. That seemed to be the case with your husband. Thomas Betterton is known to the world as a young man of genius, but since he has been here he has done only second-class work. Yes, Betterton has disappointed me.” “But don't you find it natural? These people are, after all, in prison here I believe they rebel? At first, at any rate?" “Yes,” Mr Aristides agreed. ‘‘That is only natural and inevitable. It is so when you first cage a bird. But if the bird has all that it needs it forgets in the end that it was ever free.” “You frighten me,” Hilary said. “It's dreadful. It’s like a typists’ pool! You’ve got a pool of brains here. And from this pool you intend one day to sell scientists to those who pay you best for them? But once your scientist is in the free world again, he could refuse to work for his new employer. He would be free again.” “True up to a point There may have to be a certain... conditioning, shall we say?" “What do you mean by that?” “You have heard of leucotomy. Madame?" “That’s a brain operation, isn’t it?” she asked. “Yes. It was devised originally for curing melancholia. After the operation the patient has no more desire to commit suicide, no further feelings of guilt. He is in most cases obedient. I have here three surgeons. By various operations they are arriving at a state where obedience can be assured without affecting mental brilliance.* After the operation a person will accept any suggestion made to him.” “But that’s horrible." cried Hilary. “Horrible! 1 do not believe a contented animal will ever produce creative work of real brilliance.” Aristides thought a little, then said, "Perhaps. You are intelligent. You may have something there. Time will show. Experiments are going on all the time.” “Experiments! On human beings, you mean?” “Certainly. That is the only practical method." Hilary felt a deep horror of this smiling, yellow-faced little man with an inhuman outlook on life. Everything he said was so reasonable, so logical and so business-like, that it made the horror worse. Here was no madman, just a man to whom his fellow men were so much raw material. “But can’t you let any of these people go?" she asked. “That would be unreasonable. But you are pleading for your husband, I understand. 1 admit I am very disappointed in Thomas Betterton. I hoped that your presence here might restore him to his brilliance. But your coming seems to have had little or no effect." “There are birds that cannot sing in captivity,”' said Hilary. “Write off Thomas Betterton as one of your failures. Let him return home.” “That would hardly do,* Madame. I am not yet prepared to have knowledge of this place broadcast to the globe,” Aristides said. (From "Destination Unknown.'” by Agatha Christie) Names Thomas Betterton ("tamos "betatn| Томас Бетертон Hilary Graven |"hilan "greivn] Хилари Грейвн Aristides (.aens tatdbz] Эристайдиз Notes The BIS (British Intelligence (in telnfcans] Service) Разведывательная служба Великобритании are all here in my keeping все здесь у меня (содержатся здесь у меня) True up to a point. До некоторой степени это так (это правильно). they are arriving at a state where obedience can be assured without affecting mental brilliance они (хирурги) подходят к такому этапу, когда (в результате операции) можно обеспечить покорность, не затронув (не повредив) гениальные способности There are birds that cannot sing in captivity [ksp'tivati]. Есть птицы, которые не поют (не могут петь) в неволе. That would hardly do. Вряд ли это возможно. “Destination [, destr neijn] Unknown” «Место назначения (прибытия) неизвестно» Download 1.32 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling