Практический курс английского языка. 4 курс под ред. В.Д. Аракина
250
было проявлено неуважение — никто не встретил ее. 9, Ваше недоверие обижает (задевает) меня,
я не
думал, что вы сомневаетесь в моей искренности, 10.
Марион знала, что Гарри приложил
много сил, чтобы настроить мальчиков против нее и таким образом унизить и оскорбить ее. 11. Ее
очень расстроило, что Чарльз так доверял Джону, этому самонадеянному ловкачу. 12. Никому не
нравятся люди с самомнением. 13. Оскорбленный юноша свирепо посмотрел на своего обидчика.
14. Эту грубую ошибку (бросающуюся в глаза) нельзя было не заметить. 15. Гарвей жаловался на
расточительность
своей жены, упрекал ее в том, что она тратит деньги на пустяки. 16. Дора
Копперфильд
была расточительной хозяйкой, и бедному Дэвиду не удалось отучить ее от
расточительности. 17. Ее очень расстроило, что Чарльз так доверял Джону, этому самонадеянному
ловкачу. 18. Марион знала,
что Гарри приложил много сил, чтобы настроить мальчиков против
нее и таким образом унизить и оскорбить ее.
8. a) Give the Russian equivalents for the following English proverbs (or translate them into Russian):
1. A good husband makes a good wife.
2. Many in haste and repent at leisure.
3. Blood is thicker than water.
Do'stlaringiz bilan baham: