Available at
Download 1.62 Mb. Pdf ko'rish
|
bbbb
- Bu sahifa navigatsiya:
- 4.2.2 Quantitative analysis
4.2.1 Introduction
In this section, I address the following research question: Which source linguistic items are the most challenging for interpreter trainees working from English into French? In tackling this question, I also aim to show how it is possible to determine that a specific item is challenging or difficult for an interpreter. Operationalizing interpreting quality as a low number of errors (i.e. divergent renditions), I would like to address a second research question: Does the quality of the trainees’ interpretations improve across time? How can we measure that improvement? Do all trainees improve across time? 4.2.2 Quantitative analysis In order to answer my first research question, it is important to analyse the percentage of close and divergent renditions. A close rendition means that the content of the trainees’ output closely corresponds to what is found in the original. A divergent rendition, by contrast, is a case of interpreting error because the output is not equal to the input (Wadensjö, 1998: 106-108). However, it would also be interesting to examine the other types of rendition as they may shed light on interpreting strategies typical of given items (e.g. a high percentage of zero Results and discussion page 70 renditions). The present analysis only focuses on the four most frequent linguistic items in the source speeches, i.e. complex noun phrases, with 243 occurrences, single-word terms, numbers and proper nouns, occurring 27, 27 and 15 times respectively. The number of occurrences in the TT is given in Table 15. As can be seen, the study is based on the analysis of 1,536 TT occurrences in total. Table 15 – Occurrences of the 4 most frequent linguistic items in LOCOSSI Download 1.62 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling