Boboqulova-nilufar pdf
Download 441.28 Kb. Pdf ko'rish
|
dissertatsiya metafora
Ish-ishtaha ochar,
Dangasa ishdan qochar. Xalqimiz azaldan halol bilan haromni farqiga borgan. Yurish-turishi va yashashi halol bo’lishi uchun harakat qilgan. Haromdan hazar qilishgan. Chunki birovning haqqi hech qachon birovga tatimasligini hamma bilgan: Oshing halol bo’lsa, ko’chada ich. Halol pishib chiqar, Harom teshib chiqar. Urush va Tinchlik Xalq maqollari urushni yomon jihatlarini ko’rsatadi. Uning ayanchli oqibatlaridan ogoh qiladi. Eng bebaho ne’mat deb hisoblanmish tinchlik haqida alohida so’z yuritiladi. Farovonlikni oqibatida hamma narsa gullab yashnashi ifodalanadi. Xalq kamolotga yetishi uchun tinchlikni naqadar zarur ekanligi tasvirlanadi. Har ikki xalqda ham urushni jahannamga va mozorga o’xshatiladi: Eng: When war begins, hell opens. Uzb: Urushli uy – mozor. Maqollarda urushni o’yinga o’xshatiladi: Eng: War is the sport of kings. Uzb: Urushni boshi – o’yin, Oxiri – o’lim. Tinchlikni yaxshi tomonlarini ko’rsatib, urush qoralanadi: Eng: Peace is the rain that makes the grass grow and war the wind that dries it out. Uzb: Urush – yo’qlik, Tinchlik – to’qlik. Xalq o’sib-o’nib, kamolotga yetishi uchun eng asosiy poydevor bu tinchlikdir: Eng: Peace makes plenty. Uzb: Tinchlik – farovonlik yo’ldoshi. Faqatgina Ingliz xalqida agar inson tinchlik xohlasa urushga tayyor bo’lishi tasvirlangan: If you want peace, be prepared for war. O’zbek xalqi hayotida xayr-barakaning alohida e’tirof etilishi barchamizga ma’lumdir. Inson uyidan baraka ketmasligi uchun urushmaslik ta’kidlanadi. Chunki uy tinchligi Vatan tinchligidir: Bir kun urush bo’lgan uydan, Qirq kun baraka ko’tarilar. Ijobiy baholash Muhokama qilinayotgan har ikki xalqda ham ko’pgina maqollar ijobiy baholashdan iborat. Faqatgina ularning tarkibidagi so’zlar har bir mamlakatning o’ziga xos bo’lgan xususiyatlari, ya’ni kelib chiqish tarixi, madaniyati va geografik joylashuvi ta’sirida shakllanadi. Barchamizga ma’lumki, Angliya jahon tarixida dunyodagi eng kuchli dengiz flotiga ega mamlakat bo’lganligi sababli xalq hayotida suvning o’rni beqiyos. Ko’lmak joyda katta kema suza olmaydi, chunki unga chuqur suv havzasi kerak. Ya’ni, komil inson bo’lib yetishish uchun buyuk g’oyalar va imkoniyatlar lozim: A great ship asks deep waters. Yuqoridagi maqolning o’zbek xalqidagi ekvivalenti haqida so’z yuritadigan bo’lsak, geografik jihatdan yurtimiz barcha tarafdan boshqa davlatlar bilan chegaradosh. Ochiq suv havzasiga to’g’ri yo’l yo’q. Eng asosiysi, Buyuk Ipak Yo’lining o’lkamizdan o’tganligi xalq hayotida karvon va karvon yo’lining muhimligini mustahkamlagan: Katta karvonga katta yo’l. Baquvvat eman daraxtini ham hattoki kichik zarbalar bilan yiqilishi mumkinligi, ya’ni sabr-qanoat bilan ish qilinsa albatta uning rohatini bo’lishi tasvirlangan. Maqolda ushbu daraxtning misol sifatida olinishi, eman Angliya ramzi ekanligi va u yerda ko’p uchrashidan dalolat beradi: Little strokes fell great oaks. Xalqimiz tomchi suvni ham ko’z-qorachig’idek asrab-avaylaydi. Xalq hayotida tomchi suvning o’rni o’ziga xosligidan maqollarda o’z aksini topgan. Tomchi suv hattoki toshni teshishi, boshqacha qilib so’z yuritadigan bo’lsak, harakatda barakat deganlaridek, chin ko’ngildan harakat qilinsa inson albatta maqsadiga erishishi ifodalangan: Tomchi toshni teshar. Darhaqiqat, sog’likni duru-javohirlardan ham qimmat turishi va yo’qotilgan sog’lik qancha boylik sarflansa ham qaytib kelmasligi har ikkala xalqda ham ifodalangan. Inson mol-dunyo orttiraman deb sog’ligiga e’tiborsiz bo’lmasligi lozim. Birgina farqli jihati shundaki, O’rta Osiyoda “tuman” so’zining lug’aviy ma’nosi “o’n ming” degani. Tarixdan bizga ma’lumki, o’n ming kishilik qo’shin “tuman” deb atalgan: Download 441.28 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling